請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

掃花遊 · 秋聲

商飆乍發,漸淅淅初聞,蕭蕭還住。頓驚倦旅。背青燈弔影,起吟愁賦。斷續無憑,試立荒庭聽取。在何許?但落葉滿階,惟有高樹。
迢遞歸夢阻。正老耳難禁,病懷悽楚。故山院宇。想邊鴻孤唳,砌蛩私語。數點相和,更着芭蕉細雨。避無處。這閒愁,夜深尤苦。
                

詩集

註解

秋聲:時至秋日,西風起,草木凋零,多肅殺之聲,曰秋聲。歐陽修《秋聲賦》雲:“其爲聲也,悽悽切切,呼號憤發。”
商飆(biāo):指秋風。古人把五音與四季相配。商音配秋。商音淒厲。與秋天肅殺之氣相應。因以商指秋季。
淅淅:象聲詞,形容風聲。杜甫《秋風》詩:“秋風淅淅吹我衣。”歐陽修《秋聲賦》:“初淅淅以蕭颯。”蕭蕭:象聲詞,形容風聲。杜甫《登高》詩:“無邊落木蕭蕭下。”
倦旅:指倦於行旅的人。
青燈:光線青熒的油燈,借指孤寂、清苦的生活。弔影:對影自傷。極言孤獨。愁賦:度郎先自吟愁賦,悽悽更聞私語。(宋姜夔《齊天樂》,度郎是指庾信,南北朝文學家,作有《愁賦》。)
“斷續”五句:歐陽修《秋聲賦》:“予謂童子:‘此何聲也,汝出視之。’童子曰:‘星月皎潔,明河在天,四無人聲,聲在樹間。”’斷續:意指風聲不定時斷時續。無憑,無準或不定之義。何許:何處。但:只,只有。
迢(tiáo)遞:遙遠的樣子。
老耳難禁:老來不堪聽取淒涼的秋聲。
邊鴻:邊塞的鴻雁。孤唳:指鴻雁孤鳴。砌蛩:臺階下的蟋蟀。
“數點”二句:意指雨打芭蕉之聲與雁唳蛩鳴之聲相應和。數點:指雨滴。更着:更加上。李清照《聲聲慢》詞:“梧桐更兼細雨,到黃昏、點點滴滴。”

簡介

《掃花遊·秋聲》是宋末元初詞人王沂孫的作品。此詞詠秋聲,感發羈旅之苦,抒寫了詞人身世漂流、故鄉阻隔的戚愴悲愁,彷彿是一篇淒涼的秋聲賦。詞人在秋聲中展開對故鄉的想象:孤雁唳鳴,寒蛩哀吟,雨打芭蕉,透露出悽惶孤寂的意味。比之異鄉所聞秋聲,愁苦交織,令人腸斷心碎。思鄉或歸家能解脫愁懷,豈料客居愁,歸家更愁。

佳句

暫無內容

翻譯

秋天的肅殺之聲突然響起,漸漸的能聽到聲音,淅淅蕭蕭的風聲似乎沒有停住的意思。這風聲驚到了倦於行旅的人。對着油燈望着影子自我感嘆,不由得站起來吟誦愁賦。風聲斷斷續續的,便嘗試到荒院裏仔細聽聽。可是風聲在哪裏呢?但庭院裏只有高樹,還有落滿臺階的樹葉。
彷彿進入遙遠的夢境。正好老來不堪聽取淒涼的秋聲,有着生病憔悴的樣子。本來是山裏的庭院。卻想到邊疆鴻雁的孤鳴,臺階下的蟋蟀的祕密私語。雨打芭蕉之聲與雁唳蛩鳴之聲相應和。我無處可躲避。這種閒愁,夜越深越痛苦。

評價

清·許昂霄《詞綜偶評》評曰:“不似竹山羅列許多秋聲,命意與歐公一賦彷彿相似。但從客旅情懷來說,倍覺愴然。‘頓驚倦旅’主意。‘但落葉滿階,惟有高樹’。歐陽公所謂聲在樹間也。‘想邊鴻孤’四句,藉以作波,亦如歐公賦末用‘蟲聲唧唧’也。”
清·陳廷焯《雲韶集》評曰:“前半摩仿歐陽公《秋聲賦》,後半則自寫身世飄零之感。寫出許多愁景,攪人秋思。”
現代著名的古典文學專家劉永濟《唐五代兩宋詞簡析》評曰:此因耳聞秋風之聲,引起旅居淒涼之情,而有作也。起首三句,寫秋風之聲;次寫聽此聲之旅人。後半闋寫此旅人之旅況,即“老”與“病”也。“故山”以下各句,一面寫思家之情,一面用鴻唳、蟲語、蕉雨陪襯秋風之聲,三者亦動人愁思之秋聲也。末句歸結到秋夜旅人之苦。詞語甚明白,詞情卻甚悽楚。至於因何旅居、因何不得歸之故,雖未明言,而讀者自覺作者有一種不得已之情在詞句之外,引起同生悽楚之感。
現代著名古典文學學者,文學史家和書法藝術家詹安泰《花外集箋註》評曰:按此詞與周密《掃花遊·九日懷歸》詞同韻,詞意亦近,或系同作。念明傷離,莫明所指。
當代學者、中國第一個詞學博士王筱芸《碧山詞研究》評曰:向來寫羈旅愁懷之詞,多以故鄉之樂,反託此時羈旅之悲。碧山上析二詞卻恰恰相反,在敘寫羈旅漂泊之悲的同時,又極力渲染故國淒涼,故山院宇荒寂不堪的情景,以突出其不得歸而悲,歸夢阻亦悲,縱使歸家見家山之淒涼之況更悲的、欲“避無處”的悽苦情境和意緒。見出其傳達的並非單純羈旅愁懷,而是着意展示其悽苦的今日情境和意緒氛圍。以層深徑曲的沉鬱悽苦之勢,超脫一己實境,獲得言近指遠的藝術張力。
當代學者、中國古代文學教授常國武《讀(花外集)卮言》評曰:通首以悲哀之景寫悲哀之情,反映作者在長期做客異地,“迢遞歸夢阻”的情況下,聞秋聲而生“頓驚倦旅”的“閒愁”,讀之亦足以使人難以爲懷。

評論區