詩集
註解
嬭(nǎi)嬭:指宮中的老嬤嬤。酩子裏:暗地裏。 撮:借作“促”,催使。醋醋:宋元對年輕使女的稱呼。弄璋:《詩經·斯干》:“乃生男子,載寢之牀,載衣之裳,載弄之璋。”後因以“弄璋”作生男的借語。此指楊貴妃舉辦認收安祿山爲乾兒子的儀式。 蕭蕭:馬鳴聲。咸陽:今屬陝西。此處代指唐代京城長安。 昭陽:漢長安宮殿名,後多代指皇后的專殿。 漁陽:唐郡名,治所在今天津薊縣。安祿山官平盧范陽河東三鎮節度使時,於此起兵叛亂。 三郎:唐玄宗李隆基在宮中的小名。 睡海棠:據《楊太真外傳》載,唐玄宗於沉香亭上召楊貴妃,貴妃酒困未醒,玄宗笑說:“豈是妃子醉,直海棠睡未足耳。” 則:只。《舞霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,可伴奏入舞。
簡介
本篇前半的四句,正是針對楊貴妃這場“洗兒”鬧劇的渲染和諷刺。劈空而起,辛辣犀利,表現出強烈的輕蔑和憤慨。從而使接連而來的下三句更產生疾風暴雨的突如效果。這三句概括了“安史之亂”的唐朝政局,使人頓時明白了上文所隱諱的角色姓名,領悟了四句的諷刺內容,可謂筆力扛鼎。繼後的末三句又恢復了嘲諷的口氣,而內中的喟嘆之意卻是嚴肅而沉重的。值得注意的是本篇的鞭撻所向。起首四句固然以楊貴妃首當其衝,而佔中心地位的三句,則巧妙地分派給唐玄宗、楊貴妃、安祿山人各其一,從而將安史之亂的責任者一網打盡。
佳句
暫無內容
翻譯
又不曾親手撫養拉扯成人,竟對安祿山如此牽腸掛肚,難捨難分。命令宮中的嬤嬤私下裏賞他金銀,又催促使女快把“洗兒”儀式舉行。害得那君王在蕭蕭馬鳴中備駕逃出長安城,都只是因爲平日裏楊貴妃得到無限的寵幸,招惹出漁陽鼙鼓那一場紛亂的戰爭。哎唐明皇,你個海棠春睡似的楊太真。這一切的一切,都是一曲《舞霓裳》所造成。
評價
暫無內容