詩集
註解
迅:疾速,急疾。 湯湯(shāng):水勢浩大貌。陵:超越,越過。 檜(guì)楫:檜木做的槳。檜爲堅硬木材,檜楫謂船槳極堅固。榜(bǎng):船槳。 勝:勝任,擔當。《詩經·衛風·竹竿》:“淇水溜漶,檜楫松舟。” 空庭:猶空院,謂荒蕪冷寂的庭院。偃:倒伏。 故塍(chéng):過去的田埂。 興:作,這裏指狐兔奔跑。 河上老:河上老:古時高士,即河上公,能預測未來。葛洪《神仙傳》:“河上公者,莫知其姓字。漢文帝時,公結草爲庵於河之濱。帝讀《老子經》頗好之……有所不解數事,時人莫能道之,聞時皆稱河上公解《老子經》義旨,乃使齎所不決之事以問。” 何:何時。澄:清。傳說黃河千年一清,河清則天下太平。
簡介
《渡黃河》是南朝詩人範雲創作的一首五言古詩。這首詩首四句先寫出了黃河的氣勢和特徵,再寫河水洶猛,渡河十分艱險;中間四句寫岸畔所見,先寫鄉村庭戶空曠,田地荒蕪,再寫人走屋空,只見狐兔橫行一片荒涼;末兩句寫內心的感慨、痛苦和願望。這首詩筆力勁健,描寫真實,又運用典故,寄寓了詩人澄清天下之志。
佳句
暫無內容
翻譯
黃河流水湍急而且渾濁,其盛大的水勢不可阻擋。 用檜木做成的槳,船伕也難以使用,松木造成的堅船方可勝任。 空院落倒放着舊木頭,荒地裏留着舊土埂。 這裏不見行人的蹤跡,所見的只有狐狸兔子的出沒。 我要對黃河邊上的老人說,這濁水相當澄清了。
評價
廣西師範大學中文系教授周滿江,胡光舟《中國曆代名詩分類大典》:這首詩描繪了黃河的沖決千里。河水氾濫,毀壞了田地廬舍,給人民帶來了深重災難。真實地反映了黃河的面貌,表現了詩人對受災人民的同情,以及盼望黃河澄清的美好理想。