請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

木蘭詩

唧唧復唧唧,木蘭當戶織。不聞機杼聲,唯聞女嘆息。
問女何所思,問女何所憶。女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點兵,軍書十二卷,卷卷有爺名。阿爺無大兒,木蘭無長兄,願爲市鞍馬,從此替爺徵。
東市買駿馬,西市買鞍韉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺孃去,暮宿黃河邊,不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。旦辭黃河去,暮至黑山頭,不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。
萬里赴戎機,關山度若飛。朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。將軍百戰死,壯士十年歸。
歸來見天子,天子坐明堂。策勳十二轉,賞賜百千強。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎,願馳千里足,送兒還故鄉。
爺孃聞女來,出郭相扶將;阿姊聞妹來,當戶理紅妝;小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣牀。脫我戰時袍,著我舊時裳。當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。出門看火伴,火伴皆驚忙:同行十二年,不知木蘭是女郎。
雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
                

詩集

註解

唧(jī)唧:紡織機的聲音。一說爲嘆息聲,意思是木蘭無心織布,停機嘆息。首句一作「唧唧何力力」。
當(dāng)戶:對着門或在門旁,泛指在家中。
機杼(zhù)聲:織布機發出的聲音。機,指織布機;杼,織布的梭子。
唯:只。
何:什麼。
憶:思念,惦記
軍帖(tiě):徵兵的文書。
可汗(kèhán):古代西北地區少數民族對君主的稱呼。大點兵:大規模徵兵。
軍書十二卷:徵兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的「十年」、「十二轉」、「十二年」,用法與此相同。
爺:和下文的「阿爺」一樣,都指父親。當時北方呼父爲「阿爺」。
鞍馬:馬匹和乘馬用具。《新唐書·兵志》載:起自西魏的府兵制規定從軍的人要自備武器、糧食和衣服。
願爲市鞍(ān)馬:爲,爲此(指代父從軍)。市,買。
韉(jiān):馬鞍下的墊子。
轡(pèi)頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和繮繩。
辭:離開、辭行。
濺(jiān)濺:水流激射的聲音。
旦:早晨。
但聞:只聽見。
胡騎(jì):胡人的戰馬。胡,古代對北方少數民族的稱呼。
啾(jiū)啾:馬叫的聲音。
戎機:軍機,指戰爭。
萬里赴戎機:不遠萬里,奔赴戰場。
關山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關,越過一座座的山。度,越過。
金柝(tuò),即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報更。一說金爲刁斗,柝爲木柝。李善注:「金,謂刁斗也。衞宏《漢舊儀》曰:晝漏盡,夜漏起,城門擊刁斗,周廬擊木柝。」
朔(shuò)氣傳金柝:北方的寒氣傳送着打更的聲音。朔,北方。
寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。寒光,指清冷的月光,鐵衣,古代戰士穿的帶有鐵片的戰衣。
天子:即前面所說的「可汗」。
明堂:皇帝用來祭祀、接見諸侯、選拔等所用的殿堂。
轉(zhuǎn):勳級每升一級叫一轉,十二轉爲最高的勳級。
十二轉:不是確數,形容功勞極高。
策勳十二轉:記很大的功。策勳,記功。
賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財物。百千,形容數量多;強,有餘。
問所欲:問(木蘭)想要什麼。
不用:不爲、不做。
尚書郎:官名,魏晉以後在尚書檯(省)下分設若干曹(部),主持各曹事務的官通稱尚書郎。
千里足:可馳千里的腳力,指好馬。一作「願借明駝千里足」,均指願得良騎速回故鄉。
「爺孃聞女來,出郭相扶將。」句:謂父母互相攙扶着到城外來迎接木蘭。郭,外城;扶,扶持;將,助詞。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
紅妝(zhuāng):指女子的豔麗裝束。
霍(huò)霍:磨刀迅速時發出的聲音。一說,刀光閃動疾速貌。
著(zhuó):通假字通「着」,穿。
雲鬢(bìn):像雲那樣的鬢髮,形容好看的頭髮。
帖(tiē)花黃:當時流行的一種化妝款飾,把金黃色的紙剪成星、月、花、鳥等形狀貼在額上,或在額上塗一點黃的顏色。帖,同「貼」;花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。
火伴:古時兵制,十人爲一火,火伴即同火的人。
「雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。」句:據說,提着兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩隻前腳時時動彈,雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易辨認。撲朔,形容雄兔腳上的毛蓬鬆的樣子;迷離,形容雌兔的眼睛被蓬鬆的毛遮蔽的樣子。
「雙兔傍(bàng)地走,安能辨我是雄雌?」句:當兩隻兔子一起在地上跑時便區別不出它們的雌雄。傍地走,指在地上跑。以上四句通過雄兔雌兔在跑動時不能區別的比喻,對木蘭的才能和智慧加以讚揚和肯定,傳達了一種「誰說女子不如男」的觀念。

簡介

《木蘭詩》,又名《木蘭辭》,約作於北魏,最初錄於南朝陳朝釋智匠《古今樂錄》,長三百餘字,後經隋唐文人潤色。一說《木蘭詩》是唐人韋元甫所作,《文苑英華·卷三三三》載《木蘭歌》,並題作者爲唐人韋元甫。宋朝郭茂倩《樂府詩集》載:「唐人韋元甫擬作木蘭詩一篇。」並歸入《橫吹曲辭·梁鼓角橫吹曲》中。嚴羽《滄浪詩話》認爲「朔氣傳金柝,寒光照鐵衣」之類,「已似太白,必非漢魏人詩」。
這是一首長篇敘事詩,講述講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰場上建立功勳,回朝後不願作官,只求回家團聚的故事,熱情讚揚了這位女子勇敢善良的品質、保家衛國的熱情和英勇無畏的精神。全詩以「木蘭是女郎」來構思木蘭的傳奇故事,富有浪漫色彩;詳略安排極具匠心,富有生活氣息;以鋪陳、排比、對偶、互文等手法描述人物情態,刻畫人物心理,生動細緻,使作品具有強烈的藝術感染力。

佳句

  • 雙兔傍地走,安能辨我是雄雌?
  • 萬裏赴戎機,關山度若飛。
  • 小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。
  • 開我東閣門,坐我西閣牀。
  • 不聞爺孃喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。
  • 不聞爺孃喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾
  • 歸來見天子,天子坐明堂。
  • 旦辭爺孃去,暮宿黃河邊。
  • 旦辭黃河去,暮至黑山頭。
  • 當窗理雲鬢,對鏡帖花黃。
  • 同行十二年,不知木蘭是女郎!
  • 將軍百戰死,壯士十年歸。
  • 雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離;
  • 唧唧復唧唧,木蘭當戶織。
  • 朔氣傳金柝,寒光照鐵衣。
  • 脫我戰時袍,著我舊時裳。
  • 願爲市鞍馬,從此替爺徵。
  • 願馳千里足,送兒還故鄉。

翻譯

嘆息聲一聲接着一聲傳出,木蘭對着房門織布。聽不見織布機織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什麼?問木蘭在惦記什麼?(木蘭答道)我也沒有在想什麼,也沒有在惦記什麼。昨天晚上看見徵兵文書,知道君主在大規模徵兵,那麼多卷徵兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭願意爲此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰。
在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第三天早晨離開黃河上路,晚上到達黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰馬的啾啾的鳴叫聲。
不遠萬里奔赴戰場,翻越重重山峯就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照着戰士們的鎧甲。將士們身經百戰,有的爲國捐軀,有的轉戰多年勝利歸來。
勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勳,得到的賞賜有千百金還有餘。天子問木蘭有什麼要求,木蘭說不願做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉。
父母聽說女兒回來了,互相攙扶着到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對着門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙着霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進去看看,脫去打仗時穿的戰袍,穿上以前女孩子的衣裳,當着窗子、對着鏡子整理漂亮的頭髮,對着鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的火伴,火伴們很喫驚,(都說我們)同行數年之久,竟然不知木蘭是女孩。
(提着兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩隻前腳時時動彈、雌兔兩隻眼睛時常眯着,所以容易分辨。雄雌兩兔一起並排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

評價

暫無內容

評論區