詩集
註解
芙蓉樓:湖南洪江(黔城)芙蓉樓。 辛漸:詩人的一位朋友。 寒雨:秋冬時節的冷雨。 連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。 吳:古代國名,這裏泛指江蘇南部、浙江北部一帶。江蘇鎮江一帶爲三國時吳國所屬。 平明:天亮的時候。 客:指作者的好友辛漸。 楚山:楚山:楚地的山。這裏的楚也指鎮江市一帶,因爲古代吳、楚先後統治過這裏,所以吳、楚可以通稱。 孤:獨自,孤單一人。 洛陽:現位於河南省西部、黃河南岸。 冰心:比喻純潔的心。 玉壺:道教概念妙真道教義,專指自然無爲虛無之心。陸機《漢高祖功臣頌》有“心若懷冰”句,比喻心地純潔。鮑照《白頭吟》:“直如朱絲繩,清如玉壺冰。”也是以“玉壺冰”比喻清白的操守。唐人有時也以此比喻爲官廉潔,如姚崇《冰壺誡》序雲“夫洞澈無瑕,澄空見底,當官明白者,有類是乎?故內懷冰清,外涵玉潤,此君子冰壺之德也”。
簡介
《芙蓉樓送辛漸》是唐朝詩人王昌齡的一首送別詩,是作者被貶爲江寧縣丞時所寫。詩的構思新穎,淡寫朋友的離情別緒,重寫自己的高風亮節。首兩句寫景,用蒼茫的江雨和孤峙的楚山,烘托送別時的淒寒孤寂之情,也展現了詩人開朗的胸懷和堅強的性格;後兩句詩人以晶瑩透明的冰心玉壺自喻,與前面屹立在江天之中的孤山之間形成一種有意無意的照應,令人自然聯想到詩人孤介傲岸的形象和光明磊落、表裏澄澈的品格。全詩即景生情,寓情於景,含蓄蘊藉,韻味無窮。
佳句
- 洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。
- 寒雨連江夜入吳,平明送客楚山孤。
翻譯
冷雨灑滿江天的夜晚我來到吳地,天明送走好友只留下楚山的孤影。到了洛陽,如果有親友向您打聽我的情況,就請轉告他們,我的心依然像玉壺裏的冰一樣純潔,未受功名利祿等世情的玷污。 往丹陽城南望去,只見秋海陰雨茫茫;向丹陽城北望去,只見楚天層雲深深。高樓送客,與友人依依惜別,心情悲愁,喝酒也不能盡興。四周一片寂靜,對着寒冷江天,只有高懸的明月照我心。
評價
陸時雍《唐詩鏡》:煉格最高。“孤”字時作一語。後二句別有深情。 周珽《唐詩選脈會通評林》:神骨瑩然如玉。薛應旂曰:多寫己意。送客有此一法者。 黃生《唐詩摘鈔》:古詩“清如玉壺冰”,此自喻其志行之潔,卻將古句運用得妙。 鄒弢《精選評註五朝詩學津樑》:自夜至曉餞別,風景盡情描出。下二句寫臨別之語。意在言外。 《唐人萬首絕句選評》:唐人多送別妙。少伯請送別詩,俱情極深,味極永,調極高,悠然不盡,使人無限留連。 黃叔燦《唐詩箋註》:上二句送時情景,下二句託寄之言,自述心地瑩潔,無塵可滓。本傳言少伯“不護細行”、或有所爲而云。 俞陛雲《詩境淺說續編》:借送友以自寫胸臆,其詞自蕭灑可愛。