詩集
# 初二下冊
# 初中北京版
# 初中北師版
# 初中長春版
# 初中語文版
# 初中鄂教版
# 初中魯教版
# 初中人教新版
# 初中河大版
# 初中人教版
# 初中五四版
# 初中蘇教版
# 初中滬教版
# 初中文言文
註解
從:自,由。 小丘:小山丘(在小石潭東邊)。 西:向西,名詞作狀語。 行:走。 篁(huáng)竹:成林的竹子。 如鳴珮環:好像人身上佩戴的佩環相碰擊發出的聲音。鳴,使……發出聲音;珮、環,玉質裝飾物。 樂:以……爲樂,對……感到快樂(意動用法)。 伐:砍伐。 取:這裏指開闢。 下見小潭:向下看就看見一個小潭。見,看見;下,向下。 水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外、特別;冽,涼。清冽,清涼。 全石以爲底:即以全石爲底(潭)把整塊石頭當作底部。以,把;爲,當作。 「近岸,卷石底以出」句:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。近,靠近;岸,岸邊;卷,彎曲;以,相當於「而」,表修飾,不譯。 「爲坻(chí),爲嶼,爲嵁(kān),爲巖」句:成爲坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地;嶼,小島;嵁,不平的岩石;巖,懸崖。 翠蔓:翠綠的藤蔓。 「蒙絡搖綴,參差披拂」句:覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。 可百許頭:大約有一百來條。文中指小潭裏的魚大約有一百來條。可,大約;許,用在數詞後表示約數,相當於同樣用法的「來」。 皆若空遊無所依:都好像在空中游動,什麼依託也沒有。空:在空中,名詞作狀語;皆:全、都。 「日光下澈,影布石上」句:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。下,向下照射;布,照映、分佈;澈,一作「徹」,穿透。 佁(yǐ)然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁然,呆呆的樣子。 俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。 往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽,輕快敏捷的樣子;翕,迅疾。 鬥折:像北斗七星那樣曲折。 蛇行:像蛇爬行那樣彎曲。 明滅可見:若隱若現。滅,暗、看不見。 「斗折蛇行,明滅可見」句:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。 犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣;差互,互相交錯。 「悽神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì)」句:使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。悽、寒,使動用法,使……感到淒涼,使……感到寒冷;悄愴,淒涼的樣子;邃,深。 以其境過清:因爲那種環境太過悽清。以,因爲;其,那;清,悽清。 「不可久居,乃記之而去」句:不能長時間停留,於是記下小石潭的情況就離開了。居,待、停留;乃,於是……就;之,代遊小石潭這件事;去,離開。 吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。 龔古:作者的朋友。 宗玄:作者的堂弟。 「隸而從者,崔氏二小生」句:跟着我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從,跟着同去的;隸,作爲隨從,動詞;崔氏,指柳宗元姐夫崔簡;小生,年輕人。
簡介
柳宗元於唐順宗永貞元年(公元805年)因擁護王叔文的改革,被貶爲永州司馬,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,柳宗元貶官之後,爲排解內心的憤懣之情,常常不避幽遠,伐竹取道,探山訪水,並通過對景物的具體描寫,抒發自己的不幸遭遇,此間共寫了八篇山水遊記,後稱《永州八記》。 《小石潭記》保持了《永州八記》一貫的行文風格,察其微,狀其貌,傳其神。是一篇充滿了詩情畫意、情景交融的山水遊記散文。
佳句
- 潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。
翻譯
從小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心裏十分高興。砍伐竹子,開闢道路,向下看見一個小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭爲底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成爲水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小岩石(露了出來)。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結,參差不齊,隨風飄拂。 潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什麼依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和遊玩的人逗玩。 向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪裏。 我坐在潭邊,四下裏竹林和樹木包圍着,寂靜沒有旁人。使人感到心神淒涼,寒氣透骨,幽靜深遠,瀰漫着憂傷的氣息。因爲那種環境太過悽清,不能長時間停留,於是記錄下了此地就離開。 一同去遊覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我帶着一同去的,有姓崔的兩個年輕人。一個名叫恕己,一個名叫奉壹。
評價
沈德潛《唐宋八大家文讀本》:記潭中魚數語,動定俱妙。後全在不盡,故意境彌深。 陳衍《石遺室論文》:《小石潭記》極短篇,不過百許字,亦無特別風景可以出色,始終寫水竹悽清之景而已。而前言「心樂」,中言潭中魚與遊者相樂,後「悽神寒骨」,理似相反,然樂而生悲,遊者常情。大而汾水,小而蘭亭,此物此志也。其寫魚雲:「潭中魚可百許頭,皆空遊無所依。日光下澈,影布石上,怡然不動,傲爾遠逝,往來翕忽。」工於寫魚,工於寫水之情也。 孫琮《山曉閣選唐大家柳柳州全集》:古人遊記,寫盡妙景,不如不寫盡爲更佳;遊盡妙境,不如不遊盡爲更高。蓋寫盡遊盡,早已境味索然;不寫盡,不遊盡,便見餘興無窮。篇中遙望潭西南一段,便是不寫盡妙景;潭中不久坐一段,便是不遊盡妙境。筆墨悠長,情興無極。