詩集
註解
鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即「鏜鏜」。 踊躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。 兵:武器,刀槍之類。 土國城漕:土,挖土;城,修城;國,指都城;漕:衛國的城市。 孫子仲:即公孫文仲,字子仲,衛國將領。 平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關係。 陳、宋:諸侯國名。 不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。 有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。 「爰(yuán)居爰處?爰喪其馬」句:哪裏可以住,我的馬丟在哪裏。爰:哪裏;喪,喪失,此處言跑失。 於以:在哪裏。 契闊:聚散、離合的意思。契,合;闊,離。 成說(shuō):約定、成議、盟約。 于嗟:嘆詞。 活:借爲「佸(huó)」,相會。 洵:久遠。 信:守信,守約。
簡介
全詩共五章,每章四句。前三章徵人自敘出征情景,承接綿密,已經如怨如慕,如泣如訴;後兩章描寫戰士間的互相勉勵、同生共死,令人感動。此詩描寫士卒長期征戰之悲,無以復加。其中,描寫戰士感情的「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老」,在後世也被用來形容夫妻情深。《詩經》是中國文學史上第一部詩歌總集。對後代詩歌發展有深遠的影響,成爲古典文學現實主義傳統的源頭。
佳句
- 死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
翻譯
擊起戰鼓咚咚響,士兵踊躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。 跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。 何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。 一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。 只怕你我此分離,沒有緣分相會和。只怕你我此分離,無法堅定守信約。
評價
《毛詩序》:《擊鼓》,怨州籲也。衛州籲用兵暴亂,使公孫文仲將而平陳與宋。國人怨其勇而無禮也。 孔穎達《詩疏》:怨者,情所恚恨。……經五章皆陳兵役之怨辭。……當往之時,不於我以告歸期,不知早晚得還,故我憂心忡忡然,憂不得歸也。 錢鍾書《管錐編》:《箋》:「從軍之士,與其伍約:‘死也、生也,相與處勤苦之中,我與子成相說愛之恩’。志在相存救也;‘俱老’者,庶幾俱免於難」;《正義》:王肅雲:「言國人室家之志,欲相與從;‘生死契闊’,勤苦而不相離,相與成男女之數,相扶持俱老。’」按《箋》甚迂謬,王說是也,而於「契闊」解亦未確。蓋徵人別室婦之詞,恐戰死而不能歸,故次章曰:「不我以歸,憂心有忡」。