請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

齊天樂

煙波桃葉西陵路,十年斷魂潮尾。古柳重攀,輕鷗聚別,陳跡危亭獨倚。涼颸乍起,渺煙磧飛帆,暮山橫翠。但有江花,共臨秋鏡照憔悴。
華堂燭暗送客,眼波回盼處,芳豔流水。素骨凝冰,柔蔥蘸雪,猶憶分瓜深意。清尊未洗,夢不溼行雲。漫沾殘淚。可惜秋霄,亂蛩疏雨裏。
                

詩集

註解

桃葉:此典出於王獻之《桃葉歌》:「桃葉復桃葉,渡江不用楫。」桃葉,指王獻之的妾。此處借指吳文英所戀歌姬。
西陵:又名西興,渡口名,在今浙江蕭山縣西。
十年斷魂潮尾:十年來對錢塘一往情深。十年,指與歌姬相識分別的時間。潮尾,指錢塘江潮減時。此句實際是說十年對歌姬的戀情不斷。
涼颸(sī):涼風。
磧(qì):淺水中的沙洲。
秋鏡:秋水如鏡。
素骨凝冰,柔蔥蘸雪:素骨,指歌姬的手。柔蔥,指歌姬的手指。冰和雪,形容手和手指的潔白。
秋宵:秋天的夜晚。
蛩(qióng):這裏指蛩聲。蛩指蟋蟀、蝗蟲。

簡介

本詞爲憶舊懷人之作。上片寫重尋舊遊情景。開篇即突現出十年戀情,十年生死的悲劇和不幸。「陳跡」二字傳達出物是人非之悲感,昔日古柳,今日重攀,戀人已渺,徒增愁苦,感嘆情侶離合竟如鷗鳥之忽聚忽散,詞人深味人生之孤寂和失落。
下片追憶送別情景。「燭暗」者,乃紅燭夜燒,至晨漸殘而光焰暗淡也。「回盼」形容杭姬臨去回首秋波,顧盼嬌媚之情狀和神態,猶如「芳豔流水」之靈動而嬌豔,產生一種通感式的溫馨、馥郁之美感。「猶記」,以「分瓜」之往事寫其以纖手分剖瓜果,共嘗對食之深情蜜意,點染出杭姬之富有情趣。「清尊」五句寫夜夢悲涼,先借杭姬用過的酒杯,至今原封未洗,傳達詞人對杭姬舊情深眷,乃至盼望夢中一會,然而,「不溼行雲」感嘆徒然殘淚漫沾,杭姬竟未入夢與自己雲雨歡會。「可惜秋宵」以景結情,秋夜空入夢鄉,輾轉不寐、滿耳是蟋蟀亂嗚,稀雨淋漓的淒涼聲響,映襯出詞人悽寂悲愴之心境,讀來讓人倍覺傷感。

佳句

  • 華堂燭暗送客,眼波回盼處,芳豔流水。
  • 但有江花,共臨秋鏡照憔悴。

翻譯

眼前煙波迷茫,我又來到與她分手的渡口西陵路上,當時的情景讓我十年來夢繞魂牽。重新撫摸着當年折枝相送的古柳,想起那時像鷗鳥分飛般的離別,我獨倚高亭欄杆,追尋昔日登臨時的陳跡。一陣涼風颯然而至,浩渺的煙霧瀰漫沙洲,船帆似鳥翼飛起,暮色中的遠山,橫亙着一片翠色。只有江邊的幾朵殘花,陪伴着我,在秋水如鏡的江面上,映照出一樣憔悴的面容。
想當年,華堂燈暗,你送走賓客,卻獨留下我,你回眸顧盼,眼波如清澈馨香的秋水,情長意密。你天生麗質,你那手腕潔白如冰肌玉骨,你纖纖的手指柔細雪白,我怎能不記得那個神魂顛倒的夜晚,你我分瓜品嚐的深意,當年用過的酒樽我至今未洗,我再也夢不見與你同赴陽臺,相思愛戀的雲雨,只有漫灑零落的淚滴。可憐這悽悽冷冷的秋夜裏,只有蟋蟀的啼鳴和稀稀落落的雨水,伴我度過這孤獨的長夜。

評價

暫無內容

評論區