詩集
註解
《花犯》詞牌名。周邦彥自度曲。“犯”,意爲“犯調”,是將不同的空調聲律合成一曲,使音樂更爲豐富。調始《清真樂府》。 郭希道:即郭清華,作者的友人,與之唱和甚多。有郭氏池亭(花園)在蘇州。夢窗另有《婆羅門引·郭清華席上爲放琴客而有所盼賦以見喜》《絳都春·爲郭清華內子壽》《絳都春·餘往來清華池館六年賦詠屢矣感昔傷今益不堪懷乃復作此解》《聲聲慢·陪幕中餞孫無懷於郭希道池亭閏重九前一日》、《花心動·郭希道新軒》《喜遷鶯·同丁基仲過希道家看牡丹》六首詞都提及郭希道,可知吳、郭爲知友。 聘(pīng)婷:美貌。 清鉛素靨(yè):喻水仙花白瓣。靨,笑窩。 蜂黃:喻水仙花蕊。 翠翹:翠玉妝飾,喻水仙綠葉。 欹(qī):歪斜。 一壺蔥茜(qiàn):即一盆青翠水仙。 湘娥:湘水女神。 凌波:曹植《洛神賦》:“凌波微步。” 燻爐:用以薰香或取暖的爐子。 紺(gàn):黑青色。 鬒(zhěn):美髮。 清華:夢窗詞有《婆羅門引·郭清華席上爲放琴客而有所盼賦以見喜》,清華疑即郭希道。 臺杯:大小杯重疊成套,稱臺杯。 滿引:斟滿飲盡。
簡介
本篇詠水仙,卻不是純粹的詠物詞,又是一首酬答之作。水仙清純嬌美,詞人將它寫得似人似神,空靈輕婉。上片寫“花夢”情景。“小娉婷”六句寫水仙幻化成娉婷美女來與詞人相認。“昨夜”以下轉寫一幅冷庭月夜,寒風悽緊之境界。朋友郭希道於清晨送來蔥翠之水仙,出乎意外地與昨夜“花夢”巧合,更爲“花夢”增添了一層奇幻色彩,渲染了一種迷離恍惚的特殊美感。 下片寫水仙幽芳仙韻。“湘娥”五句寫水仙臨階倩影。“寒香亂”顯現出水仙冰魂玉骨,芳香不渝的品格和本性。“燻爐畔”二句傳達出詞人的一幅花癡心腸,而“玉人垂紺”,則又是詞人賞花之幻覺,表現出詞人與水仙心交神往的知己情意。“料喚賞”二句推測朋友的池館花園裏,此刻定然請人觀賞他的水仙花,定然在持杯滿斟地對花暢飲開懷,既應合了朋友“索賦”之意,又讚譽了朋友高雅的情趣,爲詞人自己的愛花護花之舉做一映襯。全首將花、人、神有機地雜糅在一起,筆法奇幻,又有人情味。
佳句
暫無內容
翻譯
彷彿一位仙女,雪白的花瓣帶着笑紋。峯黃色的花蕊暗自含羞而微帶紅暈。碧葉如翡翠的頭飾斜在鬢。昨夜的空庭中寒風悽緊,在朦朧的月光下忽然把你淚認。北風悽緊,一陣涼意把我從睡夢中驚醒,我的心頭久久不能平靜。剛剛送走拂曉的晨風,友人便送來一盆碧綠的水仙,這才驚詫花夢的確準。是湘水水神化成此花的淡香鮮新,似乎凌波走過很遠的水路,尚帶有古岸荒雲的遺恨。在臺階前如果出現你的身影,淡淡的香氣芬芳氤氳。連那經冬耐寒的冬梅,也要悄悄收藏她的神韻。把你放置在燻爐的旁邊,忽兒又移放靠着精美的繡枕,以便我可以時刻欣賞美人的絲絲鬟鬢。料想友人也和我一樣,對你格外喜愛關心,在清華池館畔裏與你朝夕相守,爲你把酒言歡。
評價
陳洵《海綃說詞》說:自起句至“相認”,全是夢境。“昨夜”,逆入。“驚回”,反映。極力爲“送曉色”一句追逼。復以“花夢準”三字勾轉作結。後片是夢非夢,純是寫神。“還又見”應上“相認”,“料喚賞”應上“送曉色”。眉目清醒,度人金針。全從趙師雄《夢梅花》化出,須看其離合順逆處。