請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

瑞鶴仙

晴絲牽緒亂,對滄江斜日,花飛人遠。垂楊暗吳苑,正旗亭煙冷,河橋風暖。蘭情蕙盼,惹相思、春根酒畔。又爭知、吟骨縈消,漸把舊衫重剪。
悽斷流紅千浪,缺月孤樓,總難留燕。歌塵凝扇,待憑信,拼分鈿。試挑燈欲寫,還依不忍,箋幅偷和淚卷。寄殘雲剩雨蓬萊,也應夢見。
                

詩集

註解

晴絲:春夏季節,一晴無風時在空中飄蕩和一些昆蟲的吐絲,諧音雙關爲“情思”。
牽緒:牽動思緒。
吳苑:指春秋時吳王闔閭所建宮苑,在蘇州。
旗亭:酒樓。
蘭情蕙(huì)盼:形容伊人儀態清幽,眼波含情。蘭、蕙:香草。情:含情顧盼。
春根:春末。
酒畔:指酒肆邊。
爭知:即“怎知”。
吟骨:指詩人的瘦骨。
悽斷:指極其淒涼或傷心。
流紅:指漂流在水中的落花。
歌塵:形容歌聲動聽。
拌分鈿(diàn):分鈿,本《長恨歌》“釵留一股合一扇,釵擘(bò)黃金合分鈿”。這裏分鈿作永訣意解,即拚出去分金飾盒的一半給你表示從此斷絕。拌即判、拚的意思。
箋幅:箋紙,信箋。

簡介

此詞爲作者重訪蘇州,追懷蘇州姬妾之作。上片觸景傷情。“晴絲”三句寫晴日繚亂的遊絲惹人愁緒紛繁,爲何呢?昔日伴我暮春遊賞的情侶——蘇州姬妾,已隨着飄飛的落花而遠去,流露出對昔日離異蘇州姬妾的追悔和悵恨。“垂楊”五句展現了一幅垂柳濃陰,煙冷風暖,寒食清明時節,姑蘇城吳王宮苑,酒樓河橋遠近相映的暮春景觀。“惹相思”三字勾連今昔,詞人所寫之景既是眼前的現景,也是記憶中的昔日與蘇州姬妾遊賞之景,因而構成今昔景物的疊映。“又爭知”二句傾訴相思苦恨,自己吟詠詩詞寄託情懷,以至形銷骨瘦,春衫肥大,傳達出“爲伊消得人憔悴”的眷戀和悲愴。
下片辭意頓折,設想離異後蘇州姬妾對自己的種種相思痛楚。最後“寄殘雲”二句寫蘇州姬妾欲將離異後仍保存在內心的被遺棄的一份情愛,寄向當年歡會眷愛的蓬萊仙境,心知現實已無可能,遂幻想在夢中能重溫昔日蓬萊仙境的仙侶歡愛!“也應夢見”以虛設之筆收束全詞,愈見悽苦無奈。

佳句

  • 又爭知、吟骨縈銷,漸把舊衫重剪。
  • 試挑燈欲寫,還依不忍,箋幅偷和淚卷。

翻譯

晴日裏遊絲牽動我思緒混亂,像在空中飄轉一樣,更何況對着面對着青碧的吳江和西斜的落日,伊人就像片片落紅一般,隨着春風飄得非常遙遠。低垂的楊柳深蔭幽暗,遮掩着古老的吳國宮苑。記得那一年的寒食節,酒旗飄搖的樓亭正煙霧清冷,河橋上春風和暖的吹送着。你那美麗的秀目秋波流轉,深情顧盼,情意無限。在暮春時節裏擺起的酒宴間,那種溫馨幸福的情景,惹得我相思不斷。又怎麼會想到吟詩篇的我,如今瘦得如此可憐,以至漸漸地把舊日的春衫,一次一次地往瘦裏重新載剪。
我悽傷魂斷,眼看着千重水波捲起千層波浪,殘缺的夜月孤獨地懸掛在樓外,我總是無法留住一定要飛往遠山的飛燕。只有她曾用過的小扇,任憑時光流逝,塵土蓋滿,依舊珍藏在我的身邊。我想要寫一封書信,和她永遠分手情義斷絕。多少次把燈光挑亮提起筆管,可怎麼也不忍心把信寫完,又只好偷偷地含着眼淚把鋪開的信箋暗暗收捲起來,但願我的魂魄,能夠飛到蓬萊仙山,在幽渺的夢境中與她相見。

評價

暫無內容

評論區