請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

鷓鴣天 · 化度寺作

池上紅衣伴倚闌,棲鴉常帶夕陽還。殷雲度雨疏桐落,明月生涼寶扇閒。
鄉夢窄,水天寬,小窗愁黛淡秋山。吳鴻好爲傳歸信,楊柳閶門屋數間。
                

詩集

註解

鷓鴣天:詞牌名。據唐人詩句“春遊雞鹿塞,家在鷓鴣天”而取名。又名《思佳客》、《思越人》,賀鑄詞因有“梧桐半死清霜後”句,稱《半死桐》。平韻,五十五字。上片七言四句,相當於一首七絕。下片換頭兩個三字句,如改爲七言仄腳句,也是一首七絕。可見此調由一首七律演變而成。上片兩個七字句,和換頭兩個三字句,前人用對偶的較多。
化度寺:化度寺在杭州西部江漲橋附近。《杭州府志》:“化度寺在仁和縣北江漲橋,原名水雲,宋治平二年改。”
紅衣:蓮花。
倚闌:憑靠在欄杆上。
殷雲:濃雲。
閒:閒置。
鄉夢窄:思鄉的夢太短。
愁黛:愁眉。
吳鴻:指蘇州一帶飛來的大雁。
閶(chāng)門:蘇州西門。這裏指作者姬妾所居之處。

簡介

此詞爲作者寓居杭州化度寺感秋懷人之作。上片寫景,一句一景,以池上紅蓮,樹上棲鴉,疏桐葉落,明月生涼諸意象,組合成一幅夕陽斜映,陰雲驟雨的黃昏景象。這喚起詞人內心隱痛的回憶,那位“十年一夢淒涼”的蘇州姬妾,引出下片懷人相思。以一窄一寬,感嘆歸鄉之夢太短,感嘆歸鄉之路太遠,水天茫茫難以逾渡。“愁黛”,乃想象在秋雨明月的夜晚,離異的蘇州姬妾定然獨倚小窗,愁凝眉黛,似淡遠秋山,勾畫了一幅悽豔哀感的佳人形象,流露出詞人對舊日情侶的深切眷戀。最後借吳鴻傳信,寄託對蘇州閶門舊居的溫馨懷念,然而,“屋數間”三字似乎又暗示出蘇州閶門只剩下空屋數間,物是人非,愛姬已杳然難覓其蹤矣,於懷思中暗寓了無盡的悵恨。

佳句

  • 鄉夢窄,水天寬,小窗愁黛淡秋山。
  • 吳鴻好爲傳歸信,楊柳閶門屋數間。

翻譯

水池上的朵朵紅蓮,陪伴我獨倚欄杆。在附近棲息的烏鴉,都帶着夕陽飛還。剛剛過去一陣陰雲急雨,蕭疏的梧桐又飄落幾個葉片。明月已露出秋天的涼意,用來驅暑的寶扇開始置閒。
歸鄉的夢境總是短得可憐,碧水藍天卻寬闊無邊,我憑倚小窗極目遠眺,均勻處淡淡的秋山,也如同美人皺眉含着幽怨。飛往吳地的大雁啊,請你給我傳達一下思歸的心願。閶門外楊柳蔭下的幾間小屋,惹得我夢繞魂牽,每時每刻都在思念。

評價

暫無內容

評論區