請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 王風 · 黍離

彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
彼黍離離,彼稷之實。行邁靡靡,中心如噎。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天!此何人哉?
                

詩集

註解

黍稷(shǔjì):兩種農作物。黍,黃米;稷,古代一種糧食作物,指粟或黍屬。離離:行列貌。
行邁:行走。靡靡:行步遲緩貌。
搖搖:形容心神不安。
此何人哉:致此顛覆者是什麼人?
噎(yē):憂深氣逆不能呼吸。

簡介

這是東周都城洛邑周邊地區的民歌。此詩三章結構相同,取同一物象不同時間的表現形式完成時間流逝、情景轉換、心緒壓抑三個方面的發展,在迂迴往復之間表現出主人公不勝憂鬱之狀。全詩由物及情,寓情於景,情景相諧,在空靈抽象的情境中傳遞出閔意情懷,蘊含着深沉的憂國思國之情。

佳句

  • 知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。
  • 悠悠蒼天!此何人哉?

翻譯

那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱剛發苗。走上舊地腳步緩,心神不定愁難消。理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊,這(指故國淪亡的淒涼景象)是誰造成的呢?
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱已結穗。走上舊地腳步緩,心事沉沉昏如醉。理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊,這(指故國淪亡的淒涼景象)是誰造成的呢?
那兒的黍子茂又繁,那兒的高粱子實成。走上舊地腳步緩,心中鬱結塞如梗。理解我的人說我是心中憂愁。不理解我的人問我把什麼尋求。悠遠在上的蒼天神靈啊。這(指故國淪亡的淒涼景象)是誰造成的呢?

評價

宋李樗、黃檁《毛詩李黃集解》卷八:蓋自幽王馴致至此。其詩日此何人哉。無所歸咎也,亦不必如此詩言此何人哉。蓋言含蓄之辭。亦不必謂之無所歸咎。此蓋周大夫不欲指斥其人也。
元劉玉汝《詩纘緒》卷五日:然詩之興。有隨所見相因,而及不必同時所真見者,如此,詩因苗以及穗因穗以及實。因苗以興心搖。因穗以興心醉。因實以興心噎。由淺而深,循次而進。又或因見實而追言苗穗,皆不必同時所真見……此乃作詩託興之一體也。
明萬時華《詩經偶箋》卷三:且於謂我心憂,謂我何求處,俱有含蓄。……不須點破宮室宗廟。彼何人哉。不斥其人,而追怨之意,更楚而深矣。
明賀貽孫《詩觸》卷一:此詩妙在感慨無端,不露正意。
清姜炳璋《詩序補義》卷六:全詩未嘗及宗廟宮室,並未及宗周。序者明白指出用一閔字,其一副如醉,如噎之情,千古如見。
清方玉潤《詩經原始》:三章只換六字,而一往情深,低迴無限。

評論區