詩集
註解
九皋:皋,沼澤地。九:虛數,言沼澤之多。 淵:深水,潭。 渚:水中小洲,此處當指水灘。 爰(yuán):於是。檀(tán):古書中稱檀的木很多,時無定指。常指豆科的黃檀,紫檀。 蘀(tuò):酸棗一類的灌木。一說“蘀”乃枯落的枝葉。 “他山”二句:利用其它山上的石頭可以錯琢器物。錯:礪石,可以打磨玉器。 榖(gǔ):樹木名,即楮樹,其樹皮可作造紙原料。 攻玉:謂將玉石琢磨成器。朱熹《詩集傳》:“兩玉相磨不可以成器,以石磨之,然後玉之爲器,得以成焉。”
簡介
此詩選自《詩經·小雅》,爲先秦時代的漢族詩歌。全詩二章,每章九句。這首詩諷諭周王朝最高統治者應該招用隱居山野的賢才。此詩大致上是寫詩人在廣袤的荒野聽到鶴鳴聲震動四野,高入雲霄;看到游魚潛入深淵,又躍上灘頭;又看到園林長着檀樹,近旁一座山峯。於是他想到山上的石頭可以取作磨礪玉器的工具。歷代對其主題有不同的看法。全詩意脈貫串,結構完整,通篇運用比喻,富有藝術感染力。
佳句
- 鶴鳴於九皋,聲聞於野。魚潛在淵,或在於渚。
- 它山之石,可以攻玉。
- 鶴鳴於九皋,聲聞於天。
翻譯
幽幽沼澤仙鶴鳴,聲傳四野真亮清。深深淵潭游魚潛,有時浮到渚邊停。在那園中真快樂,檀樹高高有濃蔭,下面灌木葉凋零。他方山上有佳石,可以用來磨玉英。 幽幽沼澤仙鶴唳,鳴聲響亮上雲天。淺淺渚灘游魚浮,有時潛入淵潭嬉。在那園中真快樂,檀樹高高枝葉密,下面楮樹矮又細。他方山上有佳石,可以用來琢玉器。
評價
《毛詩註疏》:正義曰:上言規,此言誨者,規謂正其已失,誨謂教所未知。彼諸侯專恣,是巳然之事,故謂之規。此求賢者未是已失,直以意教,故謂之誨。敘者觀經而異文。 姚際恆《詩經通論》:通篇皆比意,章法絕奇。