大雅 · 蕩
蕩蕩上帝,下民之闢。疾威上帝,其命多闢。 天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。 文王曰諮!諮女殷商,曾是彊禦,曾是掊克。 曾是在位,曾是在服。天降滔德,女興是力。 文王曰諮!諮女殷商,而秉義類,彊禦多懟。 流言以對,寇攘式內。侯作侯祝,靡屆靡究。 文王曰諮!諮女殷商,女炰烋於中國,斂怨以爲德。 不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。 文王曰諮!諮女殷商,天不湎爾以酒,不義從式。 既愆爾止,靡明靡晦;式號式呼,俾晝作夜。 文王曰諮!諮女殷商,如蜩如螗,如沸如羹。 小大近喪,人尚乎由行。內奰於中國,覃及鬼方。 文王曰諮!諮女殷商,匪上帝不時,殷不用舊。 雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。 文王曰諮!諮女殷商,人亦有言,顛沛之揭。 枝葉未有害,本實先撥。殷鑑不遠,在夏後之世。
詩集
註解
蕩蕩:放蕩不守法制的樣子。 闢(bì):君王。 疾威:暴虐。 闢:邪僻。 烝:衆。 諶(chén):誠信。 鮮(xiǎn):少。 克:能。 諮:感嘆聲。 女(rǔ):汝。 曾是:怎麼這樣。 彊(qiáng)御:強橫兇暴。 掊(póu)克:聚斂,蒐括。 服:任。 滔:通「慆(tāo)」,放縱不法。 興:助長。 力:勤,努力。 而:爾,你。 秉:把持,此指任用。 義類:善類。 懟(duì):怨恨。 寇攘(rǎng):像盜寇一樣掠取。 式內:在朝廷內。 侯:於是。 作、祝:詛咒。 屆:盡。 究:窮。 炰烋(páo xiào):同「咆哮」。 無背無側:不知有人背叛、反側。 陪:指輔佐之臣。 湎(miǎn):沉湎、沉迷。 從:聽從。 式:任用。 愆(qiān):過錯。 止:容止。 式:語助詞。 蜩(tiáo):蟬。 螗(táng):又叫蝘,一種蟬。 喪:敗亡。 由行:學老樣。 奰(bì):憤怒。 覃(tán):延及。 鬼方:指遠方。 時:善。 典刑:同「典型」,指舊的典章法規。 顛沛:跌僕,此指樹木倒下。 揭:舉,此指樹根翻出。 本:根。 撥:敗。 後:君主。
簡介
此詩選自《詩經·大雅·蕩》,爲先秦時代華夏族詩歌。全詩八章,每章八句。主要內容爲託文王作以自儆並刺王室。第一章開篇即揭出「蕩」字,作爲全篇的綱領,其後各章都是假託周文王慨嘆殷紂王無道之詞。
佳句
- 靡不有初,鮮克有終。
- 如蜩如螗,如沸如羹。
- 殷鑑不遠,在夏後之世。
- 顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。
- 靡不有初,鮮克有終。
翻譯
上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生養衆百姓,政令無信盡撒謊。萬事開頭講得好,很少能有始有終。 文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!多少兇暴強橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據高位享厚祿,有權有勢太猖狂。天降這些不法臣,助長國王逞強梁。 文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!你任善良以職位,兇暴奸臣心怏怏。面進讒言來誹謗,強橫竊據朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。 文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,卻把惡人當忠良。知人之明你沒有,不知叛臣結朋黨。知人之明你沒有,不知公卿誰能當。 文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。禮節舉止全不顧,沒日沒夜灌黃湯。狂呼亂叫不像樣,日夜顛倒政事荒。 文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!百姓悲嘆如蟬鳴,恰如落進沸水湯。大小事兒都不濟,你卻還是老模樣。全國人民怒氣生,怒火蔓延到遠方。 文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守舊規章。雖然身邊沒老臣,還有成法可依傍。這樣不聽人勸告,命將轉移國將亡。 文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!古人有話不可忘:“大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長。”殷商鏡子並不遠,應知夏桀啥下場。
評價
明·孫鑛:明是「彊禦在位,掊克在服」,乃分作四句,各喚以「曾是」字,以肆其態。然四句兩意雙疊,固是一種調法。 清·錢澄之《田間詩學》:託爲文王嘆紂之詞。言出於祖先,雖不肖子孫不敢以爲非也;過指夫前代,雖至暴之主不得以爲謗也。其斯爲言之無罪,而聽之足以戒乎? 清·姚際恆《詩經通論》:「曾是」字,怪之之詞,如見。 清·陸奎勳《陸堂詩學》:文王曰諮,諮女殷商」,初無一語顯斥厲王,結撰之奇,在《雅》詩亦不多覯。 清·魏源《詩序集義》:幽(王)厲(王)之惡莫大於用小人。幽王所用皆佞幸,柔惡之人;厲王所用皆彊禦掊克,剛惡之人。四章「炰烋、「斂怨」,刺榮公(厲王寵信的臣子)專利於內,「掊克之臣也;六章「內奰外覃」,刺虢公長父(也是厲王寵信的臣子)主兵於外,「彊禦」之臣也。厲惡類紂,故屢託殷商以陳刺。