請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

大雅 · 蕩

蕩蕩上帝,下民之闢。疾威上帝,其命多闢。
天生烝民,其命匪諶。靡不有初,鮮克有終。
文王曰諮!諮女殷商,曾是彊禦,曾是掊克。
曾是在位,曾是在服。天降滔德,女興是力。
文王曰諮!諮女殷商,而秉義類,彊禦多懟。
流言以對,寇攘式內。侯作侯祝,靡屆靡究。
文王曰諮!諮女殷商,女炰烋於中國,斂怨以爲德。
不明爾德,時無背無側。爾德不明,以無陪無卿。
文王曰諮!諮女殷商,天不湎爾以酒,不義從式。
既愆爾止,靡明靡晦;式號式呼,俾晝作夜。
文王曰諮!諮女殷商,如蜩如螗,如沸如羹。
小大近喪,人尚乎由行。內奰於中國,覃及鬼方。
文王曰諮!諮女殷商,匪上帝不時,殷不用舊。
雖無老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾。
文王曰諮!諮女殷商,人亦有言,顛沛之揭。
枝葉未有害,本實先撥。殷鑑不遠,在夏後之世。 
                

詩集

註解

蕩蕩:放蕩不守法制的樣子。
闢(bì):君王。
疾威:暴虐。
闢:邪僻。
烝:衆。
諶(chén):誠信。
鮮(xiǎn):少。
克:能。
諮:感嘆聲。
女(rǔ):汝。
曾是:怎麼這樣。
彊(qiáng)御:強橫兇暴。
掊(póu)克:聚斂,蒐括。
服:任。
滔:通「慆(tāo)」,放縱不法。
興:助長。
力:勤,努力。
而:爾,你。
秉:把持,此指任用。
義類:善類。
懟(duì):怨恨。
寇攘(rǎng):像盜寇一樣掠取。
式內:在朝廷內。
侯:於是。
作、祝:詛咒。
屆:盡。
究:窮。
炰烋(páo xiào):同「咆哮」。
無背無側:不知有人背叛、反側。
陪:指輔佐之臣。
湎(miǎn):沉湎、沉迷。
從:聽從。
式:任用。
愆(qiān):過錯。
止:容止。
式:語助詞。
蜩(tiáo):蟬。
螗(táng):又叫蝘,一種蟬。
喪:敗亡。
由行:學老樣。
奰(bì):憤怒。
覃(tán):延及。
鬼方:指遠方。
時:善。
典刑:同「典型」,指舊的典章法規。
顛沛:跌僕,此指樹木倒下。
揭:舉,此指樹根翻出。
本:根。
撥:敗。
後:君主。

簡介

此詩選自《詩經·大雅·蕩》,爲先秦時代華夏族詩歌。全詩八章,每章八句。主要內容爲託文王作以自儆並刺王室。第一章開篇即揭出「蕩」字,作爲全篇的綱領,其後各章都是假託周文王慨嘆殷紂王無道之詞。

佳句

  • 靡不有初,鮮克有終。
  • 如蜩如螗,如沸如羹。
  • 殷鑑不遠,在夏後之世。
  • 顛沛之揭,枝葉未有害,本實先撥。
  • 靡不有初,鮮克有終。

翻譯

上帝驕縱又放蕩,他是下民的君王。上帝貪心又暴虐,政令邪僻太反常。上天生養衆百姓,政令無信盡撒謊。萬事開頭講得好,很少能有始有終。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!多少兇暴強橫賊,敲骨吸髓又貪贓,竊據高位享厚祿,有權有勢太猖狂。天降這些不法臣,助長國王逞強梁。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!你任善良以職位,兇暴奸臣心怏怏。面進讒言來誹謗,強橫竊據朝廷上。詛咒賢臣害忠良,沒完沒了造禍殃。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!跋扈天下太狂妄,卻把惡人當忠良。知人之明你沒有,不知叛臣結朋黨。知人之明你沒有,不知公卿誰能當。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!上天未讓你酗酒。也未讓你用匪幫。禮節舉止全不顧,沒日沒夜灌黃湯。狂呼亂叫不像樣,日夜顛倒政事荒。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!百姓悲嘆如蟬鳴,恰如落進沸水湯。大小事兒都不濟,你卻還是老模樣。全國人民怒氣生,怒火蔓延到遠方。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!不是上帝心不好,是你不守舊規章。雖然身邊沒老臣,還有成法可依傍。這樣不聽人勸告,命將轉移國將亡。
文王開口嘆聲長,嘆你殷商末代王!古人有話不可忘:“大樹拔倒根出土,枝葉雖然暫不傷,樹根已壞難久長。”殷商鏡子並不遠,應知夏桀啥下場。

評價

明·孫鑛:明是「彊禦在位,掊克在服」,乃分作四句,各喚以「曾是」字,以肆其態。然四句兩意雙疊,固是一種調法。
清·錢澄之《田間詩學》:託爲文王嘆紂之詞。言出於祖先,雖不肖子孫不敢以爲非也;過指夫前代,雖至暴之主不得以爲謗也。其斯爲言之無罪,而聽之足以戒乎?
清·姚際恆《詩經通論》:「曾是」字,怪之之詞,如見。
清·陸奎勳《陸堂詩學》:文王曰諮,諮女殷商」,初無一語顯斥厲王,結撰之奇,在《雅》詩亦不多覯。
清·魏源《詩序集義》:幽(王)厲(王)之惡莫大於用小人。幽王所用皆佞幸,柔惡之人;厲王所用皆彊禦掊克,剛惡之人。四章「炰烋、「斂怨」,刺榮公(厲王寵信的臣子)專利於內,「掊克之臣也;六章「內奰外覃」,刺虢公長父(也是厲王寵信的臣子)主兵於外,「彊禦」之臣也。厲惡類紂,故屢託殷商以陳刺。

評論區