請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 邶風 · 綠衣

綠兮衣兮,綠衣黃裏。
心之憂矣,曷維其已!
綠兮衣兮,綠衣黃裳。
心之憂矣,曷維其亡!
綠兮絲兮,女所治兮。
我思古人,俾無訧兮!
絺兮綌兮,悽其以風。
我思古人,實獲我心!
                

詩集

註解

裏:衣服的襯裏。
曷(hé):何,怎麼。維:語氣助同,沒有實義。已:止息,停止。
裳(cháng):下衣,形狀像現在的裙子。
亡:用作“忘”,忘記。
女(rǔ):同“汝”,你。治:紡織。
古人:故人,古通“故”,這裏指作者亡故的妻子。
俾(bǐ):使。訧(yóu):古同“尤”,過失,罪過。
絺(chī):細葛布。綌(xì):粗葛布。
悽:涼而有寒意。悽其:同“悽悽”。以:因。一說通“似”,像。
獲:得。

簡介

此詩是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·邶風》中的一首,是先秦時代邶地華夏族民歌,是中國詩史記載的最早的悼亡詩。詩人採用了重章疊句的手法,在詩句中蘊含了深厚的感情,令人動容。

佳句

  • 我思古人,實獲我心。

翻譯

綠衣裳啊綠衣裳,綠色面子黃裏子。心憂傷啊心憂傷,什麼時候才能止!
綠衣裳啊綠衣裳,綠色上衣黃下裳。心憂傷啊心憂傷,什麼時候才能忘!
綠絲線啊綠絲線,是你親手來縫製。我思亡故的賢妻,使我平時少過失。
細葛布啊粗葛布,穿上冷風鑽衣襟。我思亡故的賢妻,實在體貼我的心。

評價

唐代孔穎達《毛詩正義》:作《綠衣》詩者,言衛莊姜傷己也。由賤妾爲君所嬖而上僣,夫人失位而幽微,傷己不被寵遇,是故而作是詩也。
宋代朱熹《詩經集傳》:莊公惑於壁妾,夫人莊姜賢而失位,故作此詩,言綠衣黃裏,以比賤妾尊顯.正嫡幽微,使我憂之不能自已也。

評論區