楚辭 · 離騷
帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。 皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名: 名餘曰正則兮,字餘曰靈均。 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩。 汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。 朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。 不撫壯而棄穢兮,何不改乎此度? 乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路! 昔三後之純粹兮,固衆芳之所在。 雜申椒與菌桂兮,豈惟紉夫蕙茝! 彼堯、舜之耿介兮,既遵道而得路。 何桀紂之昌披兮,夫唯捷徑以窘步。 惟夫黨人之偷樂兮,路幽昧以險隘。 豈餘身之憚殃兮,恐皇輿之敗績! 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。 荃不察餘之中情兮,反信讒而齌怒。 餘固知謇謇之爲患兮,忍而不能捨也。 指九天以爲正兮,夫唯靈脩之故也。 曰黃昏以爲期兮,羌中道而改路! 初既與餘成言兮,後悔遁而有他。 餘既不難夫離別兮,傷靈脩之數化。 餘既滋蘭之九畹兮,又樹蕙之百畝。 畦留夷與揭車兮,雜杜衡與芳芷。 冀枝葉之峻茂兮,願俟時乎吾將刈。 雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。 衆皆競進以貪婪兮,憑不猒乎求索。 羌內恕己以量人兮,各興心而嫉妒。 忽馳騖以追逐兮,非餘心之所急。 老冉冉其將至兮,恐脩名之不立。 朝飲木蘭之墜露兮,夕餐秋菊之落英。 苟餘情其信姱以練要兮,長顑頷亦何傷。 掔木根以結茝兮,貫薜荔之落蕊。 矯菌桂以紉蕙兮,索胡繩之纚纚。 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 雖不周於今之人兮,願依彭咸之遺則。 長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。 亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。 衆女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。 固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。 背繩墨以追曲兮,競周容以爲度。 忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。 寧溘死以流亡兮,餘不忍爲此態也。 鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。 伏清白以死直兮,固前聖之所厚。 悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。 回朕車以復路兮,及行迷之未遠。 步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。 進不入以離尤兮,退將復修吾初服。 制芰荷以爲衣兮,集芙蓉以爲裳。 不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。 高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。 芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。 忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。 民生各有所樂兮,餘獨好修以爲常。 雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。 女嬃之嬋媛兮,申申其詈予,曰: “鯀婞直以亡身兮,終然夭乎羽之野。 汝何博謇而好修兮,紛獨有此姱節? 薋菉葹以盈室兮,判獨離而不服。” 衆不可戶說兮,孰雲察餘之中情? 世並舉而好朋兮,夫何煢獨而不予聽? 依前聖以節中兮,喟憑心而歷茲。 濟沅、湘以南征兮,就重華而敶詞: 啓《九辯》與《九歌》兮,夏康娛以自縱。 不顧難以圖後兮,五子用失乎家巷。 羿淫遊以佚畋兮,又好射夫封狐。 固亂流其鮮終兮,浞又貪夫厥家。 澆身被服強圉兮,縱慾而不忍。 日康娛而自忘兮,厥首用夫顛隕。 夏桀之常違兮,乃遂焉而逢殃。 后辛之菹醢兮,殷宗用而不長。 湯禹儼而祗敬兮,周論道而莫差。 舉賢而授能兮,循繩墨而不頗。 皇天無私阿兮,覽民德焉錯輔。 夫維聖哲以茂行兮,苟得用此下土。 瞻前而顧後兮,相觀民之計極。 夫孰非義而可用兮?孰非善而可服? 阽餘身而危死兮,覽餘初其猶未悔。 不量鑿而正枘兮,固前修以菹醢。 曾歔欷餘鬱邑兮,哀朕時之不當。 攬茹蕙以掩涕兮,沾餘襟之浪浪。 跪敷衽以陳辭兮,耿吾既得此中正。 駟玉虯以乘鷖兮,溘埃風餘上徵。 朝發軔於蒼梧兮,夕餘至乎縣圃。 欲少留此靈瑣兮,日忽忽其將暮。 吾令羲和弭節兮,望崦嵫而勿迫。 路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索。 飲餘馬於咸池兮,總餘轡乎扶桑。 折若木以拂日兮,聊逍遙以相羊。 前望舒使先驅兮,後飛廉使奔屬。 鸞皇爲餘先戒兮,雷師告餘以未具。 吾令鳳鳥飛騰兮,繼之以日夜。 飄風屯其相離兮,帥雲霓而來御。 紛緫緫其離合兮,斑陸離其上下。 吾令帝閽開關兮,倚閶闔而望予。 時曖曖其將罷兮,結幽蘭而延佇。 世溷濁而不分兮,好蔽美而嫉妒。 朝吾將濟於白水兮,登閬風而緤馬。 忽反顧以流涕兮,哀高丘之無女。 溘吾遊此春宮兮,折瓊枝以繼佩。 及榮華之未落兮,相下女之可詒。 吾令豐隆椉雲兮,求宓妃之所在。 解佩纕以結言兮,吾令蹇修以爲理。 紛總總其離合兮,忽緯繣其難遷。 夕歸次於窮石兮,朝濯發乎洧盤。 保厥美以驕傲兮,日康娛以淫遊。 雖信美而無禮兮,來違棄而改求。 覽相觀於四極兮,周流乎天餘乃下。 望瑤臺之偃蹇兮,見有娀之佚女。 吾令鴆爲媒兮,鴆告餘以不好。 雄鳩之鳴逝兮,餘猶惡其佻巧。 心猶豫而狐疑兮,欲自適而不可。 鳳皇既受詒兮,恐高辛之先我。 欲遠集而無所止兮,聊浮游以逍遙。 及少康之未家兮,留有虞之二姚。 理弱而媒拙兮,恐導言之不固。 世溷濁而嫉賢兮,好蔽美而稱惡。 閨中既以邃遠兮,哲王又不寤。 懷朕情而不發兮,餘焉能忍而與此終古? 索藑茅以筳篿兮,命靈氛爲餘佔之。 曰:“兩美其必合兮,孰信修而慕之? 思九州之博大兮,豈惟是其有女?” 曰:「勉遠逝而無狐疑兮,孰求美而釋女? 何所獨無芳草兮,爾何懷乎故宇?」 世幽昧以昡曜兮,孰雲察餘之善惡? 民好惡其不同兮,惟此黨人其獨異! 戶服艾以盈要兮,謂幽蘭其不可佩。 覽察草木其猶未得兮,豈珵美之能當? 蘇糞壤以充幃兮,謂申椒其不芳。 欲從靈氛之吉占兮,心猶豫而狐疑。 巫咸將夕降兮,懷椒糈而要之。 百神翳其備降兮,九疑繽其並迎。 皇剡剡其揚靈兮,告餘以吉故。 曰:「勉升降以上下兮,求榘矱之所同。 湯禹嚴而求合兮,摯咎繇而能調。 苟中情其好修兮,何必用夫行媒? 說操築於傅巖兮,武丁用而不疑。 呂望之鼓刀兮,遭周文而得舉。 甯戚之謳歌兮,齊桓聞以該輔。 及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。 恐鵜鴂之先鳴兮,使百草爲之不芳。」 何瓊佩之偃蹇兮,衆薆然而蔽之。 惟此黨人之不諒兮,恐嫉妒而折之。 時繽紛其變易兮,又何可以淹留? 蘭芷變而不芳兮,荃蕙化而爲茅。 何昔日之芳草兮,今直爲此蕭艾也? 豈其有他故兮,莫好修之害也! 餘以蘭爲何恃兮,羌無實而容長。 委厥美以從俗兮,苟得列乎衆芳。 椒專佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩幃。 既幹進而務入兮,又何芳之能祗? 固時俗之流從兮,又孰能無變化? 覽椒蘭其若茲兮,又況揭車與江離? 惟茲佩之可貴兮,委厥美而歷茲。 芳菲菲而難虧兮,芬至今猶未沫。 和調度以自娛兮,聊浮游而求女。 及餘飾之方壯兮,周流觀乎上下。 靈氛既告餘以吉占兮,歷吉日乎吾將行。 折瓊枝以爲羞兮,精瓊爢以爲粻。 爲餘駕飛龍兮,雜瑤象以爲車。 何離心之可同兮?吾將遠逝以自疏。 邅吾道夫崑崙兮,路修遠以周流。 揚雲霓之晻藹兮,鳴玉鸞之啾啾。 朝發軔於天津兮,夕餘至乎西極。 鳳皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。 忽吾行此流沙兮,遵赤水而容與。 麾蛟龍使梁津兮,詔西皇使涉予。 路修遠以多艱兮,騰衆車使徑待。 路不周以左轉兮,指西海以爲期。 屯余車其千乘兮,齊玉軑而並馳。 駕八龍之婉婉兮,載雲旗之委蛇。 抑志而弭節兮,神高馳之邈邈。 奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮樂。 陟升皇之赫戲兮,忽臨睨夫舊鄉。 僕伕悲餘馬懷兮,蜷局顧而不行。 亂曰:已矣哉! 國無人莫我知兮,又何懷乎故都! 既莫足與爲美政兮,吾將從彭咸之所居!
詩集
註解
高陽:顓頊之號。 苗裔(yì):苗,初生的禾本植物。裔,衣服的末邊。此苗裔連用,喻指子孫後代。 朕:我。 皇:美。 考:已故的父親。 攝提:太歲在寅時爲攝提格。此指寅年。 貞:正。 孟:開始。 陬(zōu):正月。 庚寅(gēngyín):指庚寅之日。古以干支相配來紀日。 降(jiàng):降生。 揆(kuí):推理揣度。 肇(zhào):開始。 錫(cì):通「賜」,給予;賜給。《集韻》:「斯義切,音‘瀃(sì)’」。 予也。本作賜。 名:命名。 字:表字,這裏活用作動詞,起個表字。 內美:內在的美好品質。 重(chóng):再。 扈(hù):楚方言,披掛。 江離、芷:均爲香草名。 紉(rèn):一作「紐」,草有莖葉可做繩索。 秋蘭:香草名。即澤蘭,秋季開花。 汩(yù):水疾流的樣子,此處用以形容時光飛逝。 不吾與:賓語前置,即「不與吾」,不等待我。 搴(qiān):拔取。 攬(lǎn):採摘。 宿莽:草名,經冬不死。 忽:迅速的樣子。 代序:指不斷更迭。 惟:思慮。 遲暮:衰老。 撫:趁。 何不改乎:一作「何不改」。 此度:指現行的政治法度。 騏驥(qíjì):駿馬。 道:通「導」,引導。 三後:夏禹、商湯、周文王。 固:本來。 申椒、菌桂:均爲香木名。 蕙(huì)、茝(chǎi):均爲香草名。 惟紉:一作「維紐」。 耿介:光明正大。 遵道:遵循正道。 昌披:猖狂。 捷徑:邪道。 偷樂:苟且享樂。 幽昧(mèi):黑暗。 殃(yāng):災禍。 敗績:喻指君國的傾危。 踵武:足跡,即腳印。 荃(quán):香草名,喻楚懷王。 齌(jì)怒:暴怒。 謇謇(jiǎnjiǎn):形容忠貞直言的樣子。 九天:古人認爲天有九重,故言。 正:通「證」。 羌:楚語,錶轉折,相當於現在的「卻」。 成言:誠信之言。 既:本來。 數化:多次變化。 滋:栽種。 樹:種植。 畝(mǔ):二百四十步爲畝。 畦(qí):五十畝爲畦。 留夷、揭車:均爲香草名。 冀(jì):希望。 峻:長。 刈(yì):收穫。 萎:枯萎。 絕:落盡。 蕪(wú):荒蕪。 穢(huì):污穢。 競:並。 羌(qiāng):楚人語氣詞。 興:生。 忽:急。 馳騖(wù):亂馳。 冉冉(rǎnrǎn):漸漸。 英:花。 苟:確實。 信姱(kuā):誠信而美好。 練要:心中簡練合於要道。 掔(qiān):持取。 貫:拾取。 矯:舉起。 索:草有莖葉可做繩索。此作動詞,意爲搓繩。 纚纚(lílí):繩索美好貌。 法:效法。 周:合。 彭咸:殷賢大夫,諫其君,不聽,投江而死。 民生:一作「人生」,萬民的生存。 艱:難。 修姱(kuā):潔淨而美好。 誶(suì):進諫。 替:廢。 纕(xiāng):佩帶。 申:重複。 悔:怨恨。 靈脩:指楚懷王。 民心:一作「人心」。 衆女:喻羣臣。 謠:詆譭。 諑(zhuó):誹謗。 偭(miǎn):違背。 改:更改。 錯:通「措」,措施,指先聖之法。 繩墨:正曲直之具。 曲:斜曲。 周容:苟合取容,指以求容媚爲常法。 侘傺(chàchì):失志貌。 流亡:隨水漂流而去。 此態:苟合取容之態。 不羣:指不與衆鳥同羣。 前世:一作「前代」,古代。 異道:不同的道路。 屈:委屈。 尤:過錯。 攘:除去。 詬(gòu):恥辱。 伏:通「服」,保持,堅守。 厚:厚待。 相道:觀看。 延:長。 回:調轉。 行迷:指迷途。 步:徐行。 皋(gāo):水邊高地。 止息:休息一下。 尤:罪過。 修吾初服:指修身潔行。 制:裁製。 芙蓉:蓮花。 不吾知:賓語前置,即「不知吾」,不瞭解我。 苟:如果。 高:指帽高。 陸離:修長而美好的樣子。 芳:指芬芳之物。 惟:通「唯」,只有。 遊目:縱目瞭望。 往觀:前去觀望。 繽紛:極言多。 章:明顯。 民生:一作「人生」。 常:恆常之法。 猶:尚且。 懲:懼怕。 女嬃(xū):屈原的姐姐。 嬋媛(chányuán):牽掛。 申申:反反覆覆。 婞(xìng)直:剛正。 羽之野:羽山的郊野。 博謇:過於剛直。 姱(kuā)節:美好的節操。 盈室:滿屋。 判:區別。 衆:衆人。 雲:助詞,無實義。 朋:朋黨。 煢(qióng):孤獨。 前聖:前代聖賢。 喟:嘆息聲。 濟:渡過。 就:靠近。 啓:禹之子。夏朝的開國君主。 《九辯》《九歌》:相傳是啓從天上偷帶到人間的樂曲。 夏康:啓子太康。 圖:圖謀。 五子:指夏康等兄弟五人。 用:因此。 羿:指后羿。 封狐:大狐。 鮮:少。 浞(zhuó):寒浞,羿相。 澆(ào):寒浞之子。 強圉(yǔ):強壯多力。 不忍:不能加以剋制。 日:天天。 用夫:因此。 夏桀(jié):夏之亡國之君。 辛:殷紂王之名。 菹醢(zūhǎi):肉醬,名詞動用,指剁成肉醬。 用而:因而。 儼(yǎn):莊嚴。 莫差:沒有絲毫差錯。 授:任用。 循:一作「修」。 頗:一作「陂」,傾斜。 私阿:偏私。 錯:置。 茂行:美好的德行。 下土:天下。 瞻前而顧後:觀察古往今來的成敗。 相觀:觀察。 民:一作「人」。 非義:不行仁義。 非善:不行善事。 阽(diàn):臨危,遇到危險。 覽:反觀。 量:度。 前修:前賢。 曾:屢次。 當:遇。 茹(rú):柔軟。 浪浪:淚流不止的樣子。 敷(fū):鋪開。 中正:治國之道。 駟:駕車。 上徵:上天遠行。 發軔(rèn):出發。 蒼梧:舜所葬之地。 縣圃(pǔ):神山,在崑崙山之上。 靈瑣:神之所在處。 令:命令。 羲和:神話中的太陽神。 崦嵫(yānzī):神話中日所入之山。 漫漫:路遙遠的樣子。 修遠:長遠。 咸池:日浴處。 扶桑:日所拂之木。 若木:日所入之處的樹木。 逍遙:一作「須臾」,自由自在的樣子。 相羊:徘徊。 先戒:在前面警戒。 雷師:雷神。 飛騰:騰空而飛。 日夜:指日夜兼程。 飄風:旋風。 帥:率領。 離合:忽散忽聚。 斑:文彩雜亂,五彩繽紛。 帝:天帝。 閶闔(chānghé):天門。 曖曖(àiài):昏暗的樣子。 結:編結。 溷(hùn)濁:混亂污濁。 蔽:掩蓋。 白水:神話中的水名。 紲(xiè):拴,系。 反顧:回頭望。 高丘:高山。 春宮:東方青帝的居舍。 瓊(qióng)枝:玉樹的花枝。 榮華:花朵。 可詒(yí):可以贈送。 豐隆:雲神。 宓(fú)妃:神女,伏羲氏之女。《孟康〈漢書〉古文注》:「宓,今伏字。皇甫謐雲:『伏羲或謂之宓羲。』考諸經史緯侯無宓羲之號,必後世傳寫誤以虙(fú)爲宓。孔子弟子虙不齊,後人雲濟南伏生,即子賤之後,是知虙與伏古字通用,後誤以爲宓也。」 結言:約好之言。 蹇(jiǎn)修:伏羲氏之臣。 離合:言辭未定。 緯繣(wěihuà):不相投合。 次:住宿。 濯發:洗頭髮。 洧盤:一作「洧槃」。 保:依仗。 淫遊:過分的遊樂。 雖:誠然。 改求:另外尋求。 覽相觀:細細觀察。 周流:周遊。 瑤臺:以玉砌成的臺。 有娀(sōng):傳說中的上古國名。 鴆(zhèn):鳥名。 鳴逝:邊叫邊飛。 佻(tiāo):輕浮。 猶豫:拿不定主意。 自適:親自去。 受詒:指完成聘禮之事。 遠集:遠止。 浮游:漫遊。 及:趁着。 有虞(yú):傳說中的上古國名。 理弱:指媒人軟弱。 導言:媒人撮合的言辭。 世:一作「時」。 嫉賢:嫉妒賢能。 稱惡:稱讚邪惡。 閨中:女子居住的內室。 哲王:明智的君王。 懷:懷抱。 終古:永久。 瓊茅:靈草。 筳(tíng):小竹片。 靈氛:傳說中的上古神巫。 信修:誠然美好。 九州:泛指天下。 女:美女。 勉:努力。 釋:捨棄。 何所:何處。 故宇:故國。 世:一作「時」。 昡曜(yào):惑亂渾濁。 察:明辨。 民:一作「人」,指天下衆人。 黨人:朋黨之人。 服:佩用。 覽察:察看。 珵美:即「美珵」,美玉。 糞壤:糞土。 申椒:申地之椒。 巫咸:古神巫。 夕降:傍晚從天而降。 懷:饋。 百神:指天上的衆神。 並迎:一起來迎接。 皇:皇天。 吉故:明君遇賢臣的吉祥故事。 升:一作「升」。 榘:一作「矩」。 矱(yuē):度。 嚴:一作「儼」。 合:志同道合的人。 摯(zhì):伊尹名。 咎繇(jiùyáo):一作「咎皋」,夏禹之臣。 苟:如果。 用:憑藉。 操:持、拿。 傳:一作「傅」。 用:重用。 呂望:指呂尚。 舉:舉用。 甯戚:春秋時衛人,齊桓公認爲賢人,以他爲卿。 該:周詳。 宴:一作「晏」,晚。 未央:未盡。 鵜鴂(tíjué):鳥名,即伯勞。一說杜鵑。 爲之:因此。 偃蹇(yǎnjiǎn):盛多美麗的樣子。 薆(ài):遮蔽。 諒:信。 折:摧毀。 變易:變化。 茅:比喻已經蛻化變質的讒佞之人。 直:竟然。 他故:其他的理由。 害:弊端。 無實:不結果實。 委:丟棄。 得:能夠。 椒(jiāo):楚大夫子椒。 樧(shā):茱萸。 幹進:求進。 務入:鑽營。 祗(zhī):散發。 揭車與江離:比喻自己培育的一般人才。離,一作「蘺」。 茲佩:喻指屈原的內美與追求。 歷茲:到如今這一地步。 芳菲菲:指香氣濃郁。 沬(mèi):消失。 和調度:指調節自己的心態,緩和自己的心情 自娛:自樂。 聊:姑且。 求女:尋求志同道合的人。 方:正。 上下:到處。 吉占:指兩美必合而言。 歷:選擇。 羞:通「饈」,指美食。 瓊爢(mí):玉屑。 飛龍:長翅膀的龍。 象:象牙。 離心:不同的去向。 遠逝:遠去。 邅(zhān):楚地方言,轉向。 晻藹(ǎnǎi):旌旗蔽日貌。 鳴:響起。 天津:天河的渡口。在東極萁、鬥之間。 西極:西方的盡頭。 翼:古代一種旗幟。 翼翼:和貌。 流沙:指西極,其處流沙如水。 赤水:出崑崙山。 容與:遊戲貌。 麾(huī):指揮。 西皇:帝少嗥。 艱:指路途艱險。 騰:飛馳。 不周:山名,在崑崙西北。 西海:神話中西方之海。 屯:聚集。 軑(dài):車輪。 婉婉:在前進時蜿蜒曲折的樣子。 委蛇(wēiyí):旗幟飄揚舒捲的樣子。 志:通「幟」,旗幟。 弭(mǐ)節:放下趕車的馬鞭,使車停止。 神:神思,指人的精神。 邈邈(miǎomiǎo):浩渺無際的樣子。 假日:猶言藉此時機。 升:一作「升」。 皇:天。 赫戲:形容光明。 舊鄉:指楚國。 僕:御者。 懷:思。 蜷(quán)局:卷屈不行貌。 亂:終篇的結語。 已矣:絕望之詞,謂「算了吧」。 國無人:國家無人。 足:足以。 爲:實行。 居:住所,這裏是指一生所選擇的道路和歸宿。
簡介
《離騷》是戰國詩人屈原創作的文學作品。「離騷」,東漢王逸釋爲:「離,別也;騷,愁也。」《離騷》以理想與現實的衝突爲主線,以花草禽鳥的比興和瑰奇迷幻的「求女」神境作象徵,藉助於自傳性回憶中的情感激盪,和複沓紛至、倏生倏滅的幻境交替展開全詩。作品傾訴了對楚國命運和人民生活的關心,「哀民生之多艱」,嘆奸佞之當道。主張「舉賢而授能」,「循繩墨而不頗」。提出「皇天無私阿」,對天命論進行批判。作品中大量的比喻和豐富的想象,表現出積極浪漫主義精神,並開創了中國文學上的「騷」體詩歌形式,對後世有深遠影響。
佳句
- 扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以爲佩。
- 日月忽其不淹兮,春與秋其代序。
- 惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。
- 紛吾既有此內美兮,又重之以修能。
- 路漫漫其修遠兮,吾將上下而求索
- 雖萎絕其亦何傷兮,哀衆芳之蕪穢。
- 鷙鳥之不羣兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰異道而相安。
翻譯
我是古帝高陽氏的子孫,我已去世的父親字伯庸。 歲星在寅那年的孟春月,正當庚寅日那天我降生。 父親仔細揣測我的生辰,於是賜給我相應的美名: 父親把我的名取爲正則,同時把我的字叫作靈均。 天賦給我很多良好素質,我不斷加強自己的修養。 我把江離芷草披在肩上,把秋蘭結成索佩掛身旁。 光陰似箭我好像跟不上,歲月不等待人令我心慌。 早晨我在大坡採集木蘭,傍晚在小洲中摘取宿莽。 時光迅速逝去不能久留,四季更相代謝變化有常。 我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身體逐漸衰老。 何不利用盛時揚棄穢政,爲何還不改變這些法度? 乘上千里馬縱橫馳騁吧,來呀,我在前引導開路! 從前三後公正德行完美,所以羣賢都在那裏聚會。 雜聚申椒菌桂似的人物,豈止聯繫優秀的茝和蕙。 唐堯虞舜多麼光明正直,他們沿着正道登上坦途。 夏桀殷紂多麼狂妄邪惡,貪圖捷徑必然走投無路。 結黨營私的人苟安享樂,他們的前途黑暗而險阻。 難道我害怕招災惹禍嗎,我只擔心祖國爲此覆沒。 前前後後我奔走照料啊,希望君王趕上先王腳步。 你不深入瞭解我的忠心,反而聽信讒言對我發怒。 我早知道忠言直諫有禍,原想忍耐卻又控制不住。 上指蒼天請它給我作證.一切都爲了君王的緣故。 我們既定好在黃昏成親,你爲何在半途改變心意? 你以前既然和我有成約,現另有打算又追悔當初。 我並不難於與你別離啊,只是傷心你的反反覆覆。 我已經栽培了很多春蘭,又種植香草秋蕙一大片。 分壟培植了留夷和揭車,還把杜衡芳芷套種其間。 我希望它們都枝繁葉茂,等待着我收割的那一天。 它們枯萎死絕有何傷害,使我痛心的是它們質變。 大家都拚命爭着向上爬,利慾薰心而又貪得無厭。 他們猜疑別人寬恕自己,他們勾心鬥角相互妒忌。 急於奔走鑽營爭權奪利,這些不是我追求的東西。 只覺得老年在漸漸來臨,擔心美好名聲不能樹立。 早晨我飲木蘭上的露滴,晚上我用菊花殘瓣充飢。 只要我的情感堅貞不移,形銷骨立又有什麼關係。 我用樹木的根編結茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。 我拿菌桂枝條聯結蕙草,胡繩搓成繩索又長又好。 我向古代的聖賢學習啊,不是世間俗人能夠做到。 我與現在的人雖不相容,我卻願依照彭咸的遺教。 我揩着眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多麼艱難。 我雖愛好修潔嚴於責己,早晨被辱罵晚上又丟官。 他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。 這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。 怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。 那些女人妒忌我的丰姿,造謠誣衊說我妖豔好淫。 庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。 違背是非標準追求邪曲,爭着苟合取悅作爲法則。 憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。 寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。 雄鷹不與那些燕雀同羣,原本自古以來就是這般。 方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。 寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。 保持清白節操死於直道,這本爲古代聖賢所稱讚! 後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。 調轉我的車走回原路啊,趁着迷途未遠趕快罷休。 我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。 既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。 我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。 沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。 把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。 雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。 我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。 佩着五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。 人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以爲常。 即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨! 姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。 她說「鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。 你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。 滿屋堆着都是普通花草,你卻與衆不同不肯佩服。 衆人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。 世上的人都愛成羣結夥,爲何對我的話總是不聽?」 我以先聖行爲節制性情,憤懣心情至今不能平靜。 渡過沅水湘水向南走去,我要對虞舜把道理講清: 「夏啓偷得《九辯》和《九歌》啊,他尋歡作樂而放縱忘情。 不考慮將來看不到危難,因此武觀得以釀成內亂。 后羿愛好田獵溺於遊樂,對射殺大狐狸特別喜歡。 本來淫亂之徒無好結果,寒浞殺羿把他妻子霸佔。 寒澆自恃有強大的力氣,放縱情慾不肯節制自己。 天天尋歡作樂忘掉自身,因此他的腦袋終於落地。 夏桀行爲總是違背常理,結果災殃也就難以躲避。 紂王把忠良剁成肉醬啊,殷朝天下因此不能久長。 商湯夏禹態度嚴肅恭敬,正確講究道理還有文王。 他們都能選拔賢者能人,遵循一定準則不會走樣。 上天對一切都公正無私,見有德的人就給予扶持。 只有古代聖王德行高尚,才能夠享有天下的土地。 回顧過去啊把將來瞻望,看到了做人的根本道理。 哪有不義的事可以去幹,哪有不善的事應該擔當。 我雖然面臨死亡的危險,毫不後悔自己當初志向。 不度量鑿眼就削正榫頭,前代的賢人正因此遭殃。」 我泣聲不絕啊煩惱悲傷,哀嘆自己未逢美好時光。 拿着柔軟蕙草揩抹眼淚,熱淚滾滾沾溼我的衣裳。 鋪開衣襟跪着慢慢細講,我已獲得正道心裏亮堂。 駕馭着玉虯啊乘着鳳車,在風塵掩翳中飛到天上。 早晨從南方的蒼梧出發,傍晚就到達了崑崙山上。 我本想在靈瑣稍事逗留,夕陽西下已經暮色蒼茫。 我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太陽迫近崦嵫山旁。 前面的道路啊又遠又長,我將上上下下追求理想。 讓我的馬在咸池裏飲水,把馬繮繩拴在扶桑樹上。 折下若木枝來擋住太陽,我可以暫且從容地徜徉。 叫前面的望舒作爲先驅,讓後面的飛廉緊緊跟上。 鸞烏鳳凰爲我在前戒備,雷師卻說還沒安排停當。 我命令鳳凰展翅飛騰啊,要日以繼夜地不停飛翔。 旋風結聚起來互相靠攏,它率領着雲霓向我迎上。 雲霓越聚越多忽離忽合,五光十色上下飄浮蕩漾。 我叫天門守衛把門打開,他卻倚靠天門把我呆望。 日色漸暗時間已經晚了,我紐結着幽蘭久久徜徉。 這個世道混濁善惡不分,喜歡嫉妒別人抹煞所長。 清晨我將要渡過白水河,登上閬風山把馬兒繫着。 忽然回頭眺望涕淚淋漓,哀嘆高丘竟然沒有美女。 我飄忽地來到春宮一遊,折下玉樹枝條增添佩飾。 趁瓊枝上花朵還未凋零,把能受饋贈的美女找尋。 我命令雲師把雲車駕起,我去尋找宓妃住在何處。 解下佩帶束好求婚書信,我請蹇修前去給我做媒。 雲霓紛紛簇集忽離忽合,很快知道事情乖戾難成。 晚上宓妃回到窮石住宿,清晨到洧盤把頭髮洗濯。 宓妃仗着貌美驕傲自大,成天放蕩不羈尋歡作樂。 她雖然美麗但不守禮法,算了吧放棄她另外求索。 我在天上觀察四面八方,周遊一遍後我從天而降。 遙望華麗巍峨的玉臺啊,見有娀氏美女住在臺上。 我請鴆鳥前去給我做媒,鴆鳥卻說那個美女不好。 雄鳩叫喚着飛去說媒啊,我又嫌它過分詭詐輕佻。 我心中猶豫而疑惑不定,想自己去吧又覺得不妙。 鳳凰已接受託付的聘禮,恐怕高辛趕在我前面了。 想到遠方去又無處安居,只好四處遊蕩流浪逍遙。 趁少康還未結婚的時節,還留着有虞國兩位阿嬌。 媒人無能沒有伶牙俐齒,恐怕能說合的希望很小。 世間混亂污濁嫉賢妒能,愛障蔽美德把惡事稱道。 閨中美女既然難以接近,賢智君王始終又不醒覺。 滿腔忠貞激情無處傾訴,我怎麼能永遠忍耐下去! 我找來了靈草和細竹片,請求神巫靈氛爲我占卜。 「聽說雙方美好必將結合看誰真正好修必然愛慕。 想到天下多麼遼闊廣大,難道只在這裏纔有嬌女?」 「勸你遠走高飛不要遲疑,誰尋求美人會把你放棄? 世間什麼地方沒有芳草,你又何必苦苦懷戀故地? 世道黑暗使人眼光迷亂,誰又能夠了解我們底細? 人們的好惡本來不相同,只是這幫小人更加怪異。 人人都把艾草掛滿腰間,說幽蘭是不可佩的東西。 對草木好壞還分辨不清,怎麼能夠正確評價玉器? 用糞土塞滿自己的香袋,反說佩的申椒沒有香氣。」 想聽從靈氛占卜的好卦,心裏猶豫遲疑決定不下。 聽說巫咸今晚將要降神,我帶着花椒精米去接他。 天上諸神遮天蔽日齊降,九疑山的衆神紛紛迎迓。 他們靈光閃閃顯示神靈,巫咸又告訴我不少佳話。 他說「應該努力上天下地,去尋求意氣相投的同道。 湯禹爲人嚴正虛心求賢,得到伊尹皋陶君臣協調。 只要內心善良愛好修潔,又何必一定要媒人介紹? 傅說拿禱杵在傅巖築牆,武丁毫不猶豫用他爲相。 太公呂望曾經做過屠夫,他被任用是遇到周文王。 甯戚餵牛敲着牛角歌唱,齊桓公聽見後任爲大夫。 趁現在年輕大有作爲啊,施展才能還有大好時光。 只怕杜鵑它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。」 爲什麼這樣美好的瓊佩,人們卻要掩蓋它的光輝。 想到這幫小人不講信義,恐怕出於嫉妒把它摧毀。 時世紛亂而變化無常啊,我怎麼可以在這裏久留。 蘭草和芷草失掉了芬芳,荃草和惠草也變成茅莠。 爲什麼從前的這些香草,今天全都成爲荒蒿野艾。 難道還有什麼別的理由,不愛好修潔造成的禍害。 我還以爲蘭草最可依靠,誰知華而不實虛有其表。 蘭草拋棄美質追隨世俗,勉強列入衆芳辱沒香草。 花椒專橫諂媚十分傲慢,茱萸想進香袋冒充香草。 它們既然這麼熱心鑽營,又有什麼香草重吐芳馨。 本來世態習俗隨波逐流,又還有誰能夠意志堅定? 看到香椒蘭草變成這樣,何況揭車江離能不變心。 只有我的佩飾最可貴啊,保持它的美德直到如今。 濃郁的香氣難以消散啊,到今天還在散發出芳馨。 我調度和諧地自我歡娛,姑且飄遊四方尋求美女。 趁着我的佩飾還很盛美,我要周遊觀訪上天下地。 靈氛已告訴我佔得吉卦,選個好日子我準備出發。 折下玉樹枝葉作爲肉脯,我舀碎美玉把乾糧備下。 給我駕車啊用飛龍爲馬,車上裝飾着美玉和象牙。 彼此不同心怎能配合啊,我將要遠去主動離開他。 我把行程轉向崑崙山下,路途遙遠繼續周遊觀察。 雲霞虹霓飛揚遮住陽光,車上玉鈴丁當響聲錯雜。 清晨從天河的渡口出發,最遠的西邊我傍晚到達。 鳳凰展翅承託着旌旗啊,長空翱翔有節奏地上下。 忽然我來到這流沙地段,只得沿着赤水行進緩緩。 指揮蛟龍在渡口上架橋,命令西皇將我渡到對岸。 路途多麼遙遠又多艱險,我傳令衆車在路旁等待。 經過不周山向左轉去啊,我的目的地已指定西海。 我再把成千輛車子聚集,把玉輪對齊了並駕齊驅。 駕車的八龍蜿蜒地前進,載着雲霓旗幟隨風捲曲。 定下心來啊慢慢地前行,難控制飛得遠遠的思緒。 演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好時光尋求歡娛。 太陽東昇照得一片明亮,忽然看見我思念的故鄉。 我的僕從悲傷馬也感懷,退縮回頭不肯走向前方。 尾聲:「算了吧! 國內既然沒有人瞭解我,我又何必懷念故國舊居。 既然不能實現理想政治,我將追隨彭成安排自己。」
評價
暫無內容