詩集
註解
廣開:大開。 天門:上帝所居紫微宮門。按,以下四節爲扮大司命的神屍所唱。 紛:多。 吾:大司命自謂。 玄雲:黑雲。乘玄雲即以玄雲爲車,猶雲乘雲車。《郊祀歌》:“靈之車,結玄雲。” 飄風:大旋風。 涷(dōng)雨:暴雨。 君:指少司命。祭祀女巫以少司命的口吻迎神、娛神。 以(yǐ):同“以”。 空桑:山名。據《呂氏春秋》所載,有侁氏女得嬰兒於空桑,即後來之伊尹。其地在趙代間。空桑同主管嬰兒之少司命有關,故大司命這樣說。 女(rǔ):汝。 紛總總:衆多的樣子,指九州之人。 壽:長壽。 夭:早亡。 予:我。 清氣:天空中的元氣,也稱作“精氣”。 陰陽:陰陽二氣,此處兼及陰陽變化而言。 吾:大司命自謂。 君:指少司命。 齊:原作“齋”,朱熹《楚辭集註》作“齊”,今據改。齊速,嚴肅地快步走,也叫“趨”,爲恭謹之貌。 導:引導。 之:到。 帝:天帝。 九坑(gāng):當即《左傳·昭公十一年》說的岡山,楚人曾祭天於岡山。“坑”同“阬”,一本作“阮”,即古“岡”字。 靈:《北堂書鈔》等所引作“雲”,二字繁體同爲雨字頭,相近致誤。雲衣,以雲霞爲衣。 被被:衣長的樣子。 陸離:長的樣子。 壹陰兮壹陽:指萬物生成之理。《周易·繫辭上》:“陰陽不測之謂神。”正義:“天下萬物,皆由陰陽。或生或成,本其所由之理,不可測量之謂神也。” 疏麻:升麻(王逸稱爲“神麻”,神、升聲近)。麻的稈莖折而皮連,有藕斷絲連之意。按,此下三節爲女巫以少司命口吻娛神所唱。 遺(wèi):贈。 離居:本來親近而現在分離的人。 冉冉:漸漸地。 極:至。 寖(jìn):同“浸”,漸。 轔轔:車聲。 駝(chí):同“馳”。 延佇:“佇”借爲“眝”。延眝,遠望。 羌:何爲。 若今:像今天一樣。 虧:虧損。 固:本來。 當:當然,本來的樣子。 孰:誰。 爲:作爲,起作用。
簡介
《九歌·大司命》是屈原的所做的祭大司命之神的歌舞辭,是組曲《九歌》中的一篇,是《九歌·少司命》的姊妹篇。大司命是先秦時代漢族傳說中的神,是掌管人的壽夭之神。其中大司命的主巫的唱辭,既有他的自述,也有他對少司命的唱辭。通過這些唱辭,描繪出了大司命威嚴、神祕、忠於職守、督察人的善惡、握有生殺大權的形象。形神畢肖,準確的寫出了大司命的特點。同時也反映了當時人們或作者屈原對生與死、個人的生死命運與其善惡修爲關係的認識及對大司命神的敬畏之情。折疏麻兮瑤華之後則是少司命的唱詞,大司命與少司命的形象在篇中形成了富有意味的對照。主死的大司命威嚴、神祕、令人敬畏;主生的少司命親切、愛人、令人愛戴。
佳句
- 折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居。
- 固人命兮有當,孰離合兮可爲?
翻譯
大大地打開天宮的大門,我乘駕起一團團連接的黑雲。 命令旋風在前面開路,指使暴雨洗淨空中的飛塵。 大司命你在空中盤旋降臨,我越過空桑山將你緊跟。 密麻麻九州的黎民子姓,誰長壽誰夭亡全由我定。 我安閒地高高飛翔,乘着清明之氣駕御陰陽。 我與你恭謹地在前趨走,引天帝直到達九岡山上。 雲彩的衣裳長長地飄動,腰間的玉佩叮叮噹噹。 憑藉着萬物陰陽生成之理,誰也不知道我的作爲職掌。 折下莖斷絲連的疏麻白花,將它贈給離居者聊表思念。 老暮之年已漸漸地來到,不能再親近反而更加疏遠。 駕起龍來雲車隆隆,高高地奔馳衝向天空。 我編結着桂樹枝條遠望,爲什麼越思念越憂心忡忡。 令人憂愁的思緒擺脫不清,但願像今天這樣不失禮敬。 人的壽命本來就各有短長,誰又能消除悲歡離合之恨?
評價
《史記·天官書》:“北魁戴匡六星,曰文昌宮:一曰上將,二曰次將,三曰貴相,四曰司命。”楚地風俗好祀鬼神,楚人以爲人之壽夭必有神靈主宰,因而奉祀大司命。 蔣驥《山帶閣注楚辭》:神以巡覽而至,知其不可久留,故自言折其麻華,將以備別後之遺。以其年已老,不及時與神相近,恐死期將及,而益以琉闊也。蓋訴而寓祈之意。