詩集
暫無內容
註解
淇:淇水,源出河南林縣,東經淇縣流入衛河。 奧(yù):水邊彎曲的地方。 綠竹:一說綠爲王芻,竹爲扁蓄。 猗猗(yīyī):長而美貌。 匪:通「斐」,有文采貌。 切、磋、琢、磨:治骨曰切,象曰磋,玉曰琢,石曰磨。均指文采好,有修養。切磋,本義是加工玉石骨器,引申爲討論研究學問;琢磨,本義是玉石骨器的精細加工,引申爲學問道德上鑽研深究。 瑟:儀容莊重。 僩(xiàn):神態威嚴。 赫:顯赫。 咺(xuān):有威儀貌。 諼(xuān):忘記。 充耳:掛在冠冕兩旁的飾物,下垂至耳,一般用玉石製成。 琇(xiù)瑩:似玉的美石,寶石。 會弁(kuàibiàn):鹿皮帽。會,鹿皮會合處,綴寶石如星。 簀(zé):積的假借,堆積。 金、錫:黃金和錫,一說銅和錫。聞友三《風詩類鈔》主張爲銅和錫,還說:「古人鑄器的青銅,便是銅與錫的合金,所以二者極被他們重視,而且每每連稱。」 圭璧:圭,玉製禮器,上尖下方,在舉行隆重儀式時使用;璧,玉製禮器,正圓形,中有小孔,也是貴族朝會或祭祀時使用。圭與璧製作精細,顯示佩帶者身份、品德髙雅。 綽:曠達。一說柔和貌。 猗(yǐ):通「倚」。 重(chóng)較:車廂上有兩重橫木的車子。爲古代卿士所乘。較,古時車廂兩旁作扶手的曲木或銅鉤。 戲謔:開玩笑。 虐:粗暴。
簡介
此詩是《詩經》中的一首讚美男子形象的詩歌。爲先秦時代衛地漢族民歌。共三章,每章九句。採用借物起興的手法,每章均以「綠竹」起興,借綠竹的挺拔、青翠、濃密來讚頌君子的髙風亮節,開創了以竹喻人的先河。全詩運用大量的比喻,首章的「如切如磋,如琢如磨」到第三章「如金如錫,如圭如璧」表現了一種變化,一種過程,寓示君子之美在於後天的積學修養,磨礪道德。
佳句
- 有匪君子,如金如錫,如圭如璧。
- 如切如磋,如琢如磨。
- 瞻彼淇奧,綠竹猗猗。
翻譯
看那淇水彎彎岸,碧綠竹林片片連。高雅先生是君子,學問切磋更精湛,品德琢磨更良善。神態莊重胸懷廣,地位顯赫很威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。 看那淇水彎彎岸,綠竹嫋娜連一片。高雅先生真君子,美麗良玉垂耳邊,寶石鑲帽如星閃。神態莊重胸懷廣,地位顯赫更威嚴。高雅先生真君子,一見難忘記心田。 看那淇水彎彎岸,綠竹蔥蘢連一片。高雅先生真君子,青銅器般見精堅,玉禮器般見莊嚴。寬宏大量真曠達,倚靠車耳馳向前。談吐幽默真風趣,開個玩笑人不怨。
評價
《毛詩註疏》:作《淇奧》詩者,美武公之德也。既有文章,又能聽臣友之規諫,以禮法自防,故能入相於周爲卿士。由此故美之而作是詩也。 朱熹《詩集傳》:亦武公悔過之作,則其有文章而能聽規諫,以禮自防也,可知矣。衛之他君,蓋無足以及此者。故序以此詩爲美武公。