請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 九歌 · 其九 · 山鬼

若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文狸,辛夷車兮結桂旗。
被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。
餘處幽篁兮終不見天,
路險難兮獨後來。
表獨立兮山之上,雲容容兮而在下。
杳冥冥兮羌晝晦,東風飄兮神靈雨。
留靈脩兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予!
採三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閒。
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏。
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猨啾啾兮又夜鳴。
風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
                

詩集

註解

山之阿(ē):山隈,山的彎曲處。
被(pī):通假字,同“披”。
薜荔、女蘿:皆蔓生植物。
含睇(dì):含情微視。睇,微視。
宜笑:言口齒美好,適宜於笑。
赤豹:毛赤而文黑的豹。
從:隨行跟從。
文:通“紋”,花紋。
文狸:毛色黃黑相雜的狸。狸,狐一類的獸。
辛夷車:以辛夷木爲車。
結:編結。
桂旗:以桂枝爲旗。
石蘭、杜衡:皆香草名。
遺(wèi):贈。
餘:我,山鬼自稱。
幽篁:深密的竹林。
後來:遲到。
表:獨立突出之貌。
容容:雲出貌,水或煙氣流動之貌。
杳冥冥:又幽深又昏暗。
羌:語助詞。
晝晦:白天昏黑。
神靈雨:神靈降下雨水。
靈脩:指山鬼。
憺(dàn):安樂。
晏:晚。
華予:令我榮華。華,榮華,這裏作動詞用。
三秀:芝草,一年開三次花,傳說服食了能延年益壽。
磊磊:衆石貌。
蔓蔓:蔓延貌。
公子:指對方。
山中人:山鬼自指。
杜若:香草。
然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
填填:雷聲。
猨:同“猿”。
啾啾:猿鳴聲。
又:一作“狖(yòu)”,猿類。
颯颯:風聲。
蕭蕭:風吹樹木,動搖作聲。
徒:徒然。
離,同“罹”。離憂,遭憂。

簡介

此詩是祭祀山鬼的祭歌,敘述的是一位多情的山鬼,在山中與心上人幽會以及再次等待心上人而心上人未來的情緒,描繪了一個瑰麗而又離奇的神鬼形象。
西窗燭選取版本據四部叢刊影印明繙宋本《楚辭》。

佳句

  • 既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
  • 風颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂。
  • 若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。
  • 山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏
  • 留靈脩兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予!
  • 表獨立兮山之上,雲容容兮而在下。

翻譯

好像有人在那山隈經過,是我身披薜荔腰束女蘿。
含情注視巧笑多麼優美,你會羨慕我的姿態婀娜。
駕乘赤豹後面跟着花狸,辛夷木車桂枝紮起彩旗。
是我身披石蘭腰束杜衡,折枝鮮花贈你聊表相思。
我在幽深竹林不見天日,道路艱險難行獨自來遲。
孤身一人佇立高高山巔,雲霧溶溶腳下浮動舒捲。
白晝昏昏暗暗如同黑夜,東風飄旋神靈降下雨點。
等待神女怡然忘卻歸去,年漸老誰讓我永如花豔?
在山間採摘益壽的芝草,岩石磊磊葛藤四處盤繞。
抱怨神女悵然忘卻歸去,你想我嗎難道沒空來到。
山中人兒就像芬芳杜若,石泉口中飲松柏頭上遮,
你想我嗎心中信疑交錯。
雷聲滾滾雨勢溟溟濛蒙,猿鳴啾啾穿透夜幕沉沉。
風吹颼颼落葉蕭蕭墜落,思念公子徒然煩惱橫生。

評價

朱熹《楚辭集註》:此篇鬼陰而賤,不可比君,故以人況君、鬼喻己,而爲鬼媚人之語也。
汪瑗《楚辭集解》:諸侯得祭其境內山川,則山鬼者,固楚人之所得祀者也。但屈子作此,亦借題以寫己之意耳,無關於祀事也。
王夫之《楚辭通釋·卷二》:此章纏綿依戀,自然爲情至之語,見忠厚篤悱之音焉。然必非以山鬼自擬,巫覡比君,爲每況愈下之言也。
錢澄之《莊屈合詁》:山鬼,蓋山魅、木魈之屬。往往能出而魅人,然人不慕之,亦不爲所惑。篇中狀其妖柔之態,婉孌之情,蓋深足動人思慕者。惑者忘其爲鬼,一則曰「若有人」,再則曰「山中人」,自惑之者言之也。述其居處服食,則分明鬼趣也。至欲留靈脩,使之忘歸,鬼情甚可畏也。
馬茂元《楚辭選》:山鬼即山中之神。稱之爲鬼,因爲不是正神。……篇中所說的是一位纏綿多情的山中女神,必然有着當地流傳的神話作爲具體依據,當非泛指。
譚介甫《屈賦新編·上集》:《河伯》《山鬼》爲一偶,本來山與河是相對的,那麼,鬼與伯也是相對的嗎?《河伯》內容是說齊、楚使臣間的交際和別離,而《山鬼》雖多言楚事,但其間也言使齊事,還有一處提及齊國和齊王,已可見此兩篇自有相同之點。……《山鬼》列在最後,多敘屈原和懷王君臣間的離合。

評論區