詩集
註解
燕燕:即燕子。 差(cī)池(chí)其羽:義同「參差」,形容燕子張舒其尾翼。 瞻:往前看;弗:不能。 頡(xié):上飛。 頏(háng):下飛。 將(jiāng):送。 佇:久立等待。 仲:兄弟或姐妹中排行第二者。指二妹。 任:信任。 氏:姓氏。 只:語助詞。 塞(sè):誠實。淵:深厚。 終…且…:既…又… ;惠:和順。 淑:善良。慎:謹慎。 先君:已故的國君。 勖(xù):勉勵。寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。
簡介
《國風·邶風·燕燕》是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·邶風》中的一篇, 是先秦時代的民歌,是中國詩史上最早的送別之作。詩歌採用重章復唱的手法,既易辭申意,又循序漸進,且樂景與哀情相反襯;從而把送別情境和惜別氣氛,表現得深婉沉痛,不忍卒讀。
佳句
- 燕燕於飛,差池其羽。之子於歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。
翻譯
燕子飛翔天上,參差舒展翅膀。妹子今日遠嫁,相送郊野路旁。瞻望不見人影,淚流紛如雨降。 燕子飛翔天上,身姿忽下忽上。妹子今日遠嫁,相送不嫌路長。瞻望不見人影,佇立滿面淚淌。 燕子飛翔天上,鳴音呢喃低昂。妹子今日遠嫁,相送遠去南方。瞻望不見人影,實在痛心悲傷。 二妹誠信穩當,思慮切實深長。溫和而又恭順,爲人謹慎善良。常常想着父王,叮嚀響我耳旁。
評價
宋·許彥周《彥周詩話》:真可以泣鬼神! 宋·朱晦菴《朱子語類》:譬如畫工一般,直是寫得他精神出。 明·陳舜百《讀詩臆補》:「燕燕」二語,深婉可誦,後人多許詠燕詩,無有能及者。不可及處,正在於興中帶比,以樂景反襯哀情,故而「深婉可誦」。 清·陳震《讀詩識小錄》:哀在音節,使讀者淚落如豆,竿頭進步,在「瞻望弗及」一語,以「瞻望弗及」的動作情境,傳達惜別哀傷之情,不言悵別而悵別之意溢於言外,這確爲會心之言。 清·王阮亭《帶經堂詩話》:萬古送別之祖。