詩集
註解
喬木:高大的樹木。 休:息也。指高木無蔭,不能休息。 思:語助詞,與下文「思」同。 漢:漢水,長江支流之一。 遊女:漢水之神,或謂遊玩的女子。 江:江水,即長江。 永:水流長也。 方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。 翹翹(qiáo):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以爲指高出貌。錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬爲燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚爲興。 刈(yì):割。 楚:灌木名,即牡荊。 歸:嫁也。 秣(mò):餵馬。 蔞(lóu):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則爲薪。 駒(jū):小馬。
簡介
《國風·周南·漢廣》是先秦現實主義詩集《詩經》中《國風·周南》中的一篇,是先秦時代的民歌。這首詩是男子追求女子而不能得的情歌。抒情主人公是位青年樵夫。他鐘情一位美麗的姑娘,卻始終難遂心願,情思纏繞,無以解脫,面對浩渺的江水,他唱出了這首動人的詩歌,傾吐了滿懷惆悵的愁緒。全詩三章的起興之句,傳神地暗示了作爲抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的勞動過程。
佳句
- 漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思
翻譯
南有大樹枝葉高,樹下行人休憩少。漢江有個漫遊女,想要追求只徒勞。 浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。 雜樹叢生長得高,砍柴就要砍荊條。那個女子如嫁我,快將轅馬喂個飽。 浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。 雜草叢生亂縱橫,割下蔞蒿作柴薪。那個女子如嫁我,快飼馬駒駕車迎。 浩浩漢江多寬廣,不能泅渡空惆悵。滾滾漢江多漫長,不能擺渡空憂傷。
評價
凌檬初《言詩翼》:望女而知不可求,猶望江漢而自然不可方、泳,非待試而後知,要識得立言之意。 陳啓源《毛詩稽古編》:夫說(悅)之必求之,然唯可見面不可求,月慕說益至。 王士禛《帶經堂詩話》:《漢廣》是中國山水文學的發軔,《詩經》中僅有的幾篇「刻畫山水」的詩章之一。