請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小重山

秋到長門秋草黃,畫梁雙燕去,出宮牆。玉簫無復理霓裳,金蟬墜,鸞鏡掩休妝。
憶昔在昭陽,舞衣紅綬帶,繡鴛鴦。至今猶惹御爐香,魂夢斷,愁聽漏更長。
                

詩集

註解

長門:長門宮。此指皇宮。
雙燕去:謂秋深。又用燕雙去襯人獨在。
玉簫(xiāo):洞簫。古人稱精美物常以“玉”比喻,如“玉笛”、“玉容”、“玉樓”、“玉食”等。李隆基《同玉真公主過大哥山池》:“鳳樓遙可見,彷彿玉簫聲。”
理:治,引申爲演奏。
霓裳(nícháng):《霓裳羽衣曲》的略稱。此曲開元天寶間盛行於宮中,楊玉環曾因善舞此曲而受寵。
金蟬:首飾。韓偓《春悶偶成》:“醉後金蟬重,歡餘玉燕歌。”
鸞(luán)鏡:鏡子。
妝:裝扮。
昭陽:宮名。漢成帝寵幸的趙飛燕、趙合德姐妹即住在昭陽宮。此代指受寵時所居之所。
綬(shòu)帶:絲帶。
漏更:更漏。

簡介

《小重山·秋到長門秋草黃》是晚唐五代詞人薛昭蘊的詞作。這首詞詠陳皇后失寵之事。上片寫她被遺棄、被幽禁的哀怨。“畫梁”句是怨己羨鳥,人不如物;舞衣不理,金蟬墜落、鸞鏡懶照,是其失去生活信念的寫照。下片先追憶昭陽受寵,後寫現實中魂夢已斷,不堪回首。最後寫其長夜難度的痛苦。全詞表現了對陳皇后的無限同情,也隱含着對被侮辱和被損害者的同情。

佳句

暫無內容

翻譯

秋天到了,長門宮的芳草又染上秋黃。畫梁間的燕子相伴離去,成雙成對飛出宮牆。玉簫已是久久地沉默,無須再吹奏伴舞霓裳。發上的金蟬搖搖欲墜,妝奩鏡盒早已關掩上,再不去照那矯美的容妝。
憶往昔,昭陽宮內的美好時光。身着綾羅翩翩起舞,舞衣上繡着七彩的鴛鴦。那鮮豔的紅綢飄帶,在舞曲中飛旋飄颺,至今還撩起御爐縷縷飄香。如今相思魂消夢斷,夜夜愁聽更漏聲聲悠長。

評價

暫無內容

評論區