詩集
註解
微陰:稀薄的雲。翳:遮蔽。陽景:太陽光。 淥水:清澈的水。 薄:靠近。 客行士:出門在外奔波的人,指徵夫。徭役:在遠地服役。 晞:曬乾。 遊者:指徵夫。黍離:《詩經》篇名,中有“行邁靡靡,中心搖搖(行進遲緩,憂心不安貌)”等句。這裏借《黍離》來寓出門在外,心懷憂怨之意。《式微》寓家人盼其早歸之意。 慷慨句:謂“遊者”思歸不得,“處者”勸歸卻不能使之歸,都只好各自面對嘉賓感慨傷悲。 內:心中。
簡介
此篇在《玉臺新詠》中題爲《雜詩》,茲從《文選》。詩人因景感懷,發爲浩嘆。在微陰蔽日,一年容易又秋風的季節轉換中,自然界萬物各得其所,魚鳥安然遊翔之景,引發出役夫久戍他鄉,有家難歸的聯想。
佳句
暫無內容
翻譯
微微的陰霾遮蔽了天空的日影, 身側的清風吹起我的衣襟。 游魚潛沉在碧綠的水面之下, 翔鳥凌越於天際而飛起。 那渺遠的客行之士, 苦於徭役而未卜歸期; 啓程之日,嚴霜凍結, 如今歸來,白露已晞。 遊子憂嘆於《黍離》的詩篇, 隱者歌唱着《式微》的哀吟; 面對嘉賓,豈能失去慷慨的姿容, 悽然傷懷,把我的悲愴隱忍於心。
評價
暫無內容