詩集
註解
草蟲:一種能叫的蝗蟲,蟈蟈兒。 喓(yāo)喓:蟲鳴聲。 趯(tì)趯:昆蟲跳躍之狀。 阜螽(zhōng):即蚱蜢,一種蝗蟲。 忡忡:猶沖沖,形容心緒不安。 亦:如,若。既:已經。止:之、他,一說語助詞。 覯(gòu):遇見。 降(xiáng):悅服,平靜。 陟(zhì):升;登。登山蓋託以望君子。 蕨:野菜名,初生無葉時可食。 惙(chuò)惙:憂,愁苦的樣子。 說(yuè):通“悅”,高興。 薇:草本植物,又名巢菜,或野豌豆,似蕨,而味苦,山間之人食之,謂之迷蕨。 夷:平,此指心情平靜。
簡介
《國風·召南·草蟲》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是寫妻子思念丈夫的詩。全詩三章,每章七句。第一章敘寫秋天時節獨守空房的妻子思念行役在外的夫君,只好去夢裏與丈夫相見、相會,聊以自慰;第二章敘寫來年春天懷人的情景,去田野採摘蕨菜,癡癡地懸望而望不見心上人,只能夢裏相見相會,兩情相悅;第三章敘寫夏天懷人的情景,說去采薇菜,又是空等一回,心中禁不住無限傷悲,又只有在甜蜜的夢鄉里,才能平復那無盡的相思之苦。此詩言簡意賅,紙短情長,構思巧妙,重章疊句,音韻和諧。
佳句
- 未見君子,憂心忡忡。
翻譯
聽那蟈蟈蠷蠷叫,看那蚱蜢蹦蹦跳。沒有見到那君子,我心憂愁又焦躁。如果我已見着他,如果我已偎着他,我的心中愁全消。 登上高高南山頭,採摘鮮嫩蕨菜葉。沒有見到那君子,我心憂思真悽切。如果我已見着他,如果我已偎着他,我的心中多喜悅。 登上高高南山頂,採摘鮮嫩薇菜苗。沒有見到那君子,我很悲傷真煩惱。如果我已見着他,如果我已偎着他,我的心中塊壘消。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“南國被文王之化,諸侯大夫行役在外,其妻獨居,感時物之變而思其君子如此。亦若周南之卷耳也。” 清代姚際恆《詩經通論》:“《小雅·出車》篇有此‘喓喓草蟲’六句,爲室家念南仲行役意,亦合。三百篇中多有重辭,未知孰先孰後,不必執泥以求也。” 清代方玉潤《詩經原始》:“始因秋蟲以寄託,繼歷春景而憂思。既未能見,則更設爲既見情形,以自慰其幽思無已之心。此善言情作也。然皆虛想,非真實覯。”