詩集
註解
菁(jīng)菁:草木茂盛。 莪:莪蒿,又名蘿蒿,一種可喫的野草。 阿:山坳。中阿,阿中也,大陵曰阿。 儀:儀容,氣度。 沚:水中小洲。中沚,沚中也。小中小洲曰沚。 中陵:陵中也。丘陵高坡之地。 錫:同“賜”。 朋:上古以貝殼爲貨幣,五貝或十貝一串,兩串爲“朋”。王國維《說珏朋》雲:“古制貝玉皆五枚爲一系,二系一朋。” 泛泛:漂浮不定的樣子。楊舟:楊木做成的小船。 載:或,又。 休:喜。
簡介
《小雅·菁菁者莪》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。其主旨歷來有爭議。一說這首詩用比興手法,反覆吟詠對於君子長育人材的歡愉之情,同時也描述了青年學子見到君子的歡樂之情。另一說這首詩寫的是一個愛情故事,表現女子與君子相見、獲得君子厚賜後的喜悅心情。全詩四章,每章四句,以菁菁者莪起興,描繪了一幅蘿蒿滿地,青綠繁盛的春天勝景,並把一個美妙動人的故事表現得引人入勝。
佳句
暫無內容
翻譯
莪蒿蔥蘢真繁茂,叢叢生長在山坳。已經見到那君子,快快樂樂好儀表。 莪蒿蔥蘢真繁茂,簇簇生長在小洲。已經見到那君子,我的心裏樂悠悠。 莪蒿蔥蘢真繁茂,蓬蓬生長在丘陵。已經見到那君子,賜我貝幣千百朋。 盪漾水面楊木舟,隨着波濤任漂流。已經見到那君子,我的心裏樂無憂。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此亦燕飲賓客之詩。言菁菁者莪,則在彼中阿矣。既見君子,則我心喜樂而有禮儀矣。或曰:以菁菁者莪,比君子容貌威儀之盛也。下章仿此。”(第三章)“興也。錫我百朋者,見之喜如得重貨之多也。”(第四章)“載沉載浮,猶言載清載濁,載馳載驅之類,以比未見君子而心不定也。休者,休休然,言安定也。