詩集
註解
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。 雉(zhì):野雞,雄者有冠,長尾,身有文采,善鬥。一說雉爲耿介之鳥,交有時,別有倫。 於:往。一說語助詞。 泄(yì)泄:鼓翅飛翔的樣子。朱熹《詩集傳》:“泄泄,飛之緩也。” 懷:因思念而憂傷。 自詒(yí):自己給自己。 伊:此,這。 阻:憂愁,苦惱。一說阻隔。 下上其音:叫聲隨飛翔而忽上忽下。 展:誠,確實。 勞我心:即”我心勞“,因掛懷而操心、憂愁。勞,憂。 瞻:遠看,望。 悠悠:綿綿不斷。 雲:與下句的“雲”同爲語氣助詞。 曷(hé):何。此處指何時。 百爾君子:你們這些君子。百,凡是,所有;爾,你們;君子,在位,有官職的大夫。 德行:品德和行爲。 忮(zhì):忌恨,害也。一說”貪求“。 求:貪求。 何用:何以,爲何。 不臧:不善,不好。
簡介
《國風·邶風·雄雉》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者一般認爲這是妻子深情思念遠方的丈夫,並大膽譴責統治者不知德行的詩篇。全詩四章,每章四句。篇法結構上實下虛,前三章是爲後一章蓄勢。前三章抒寫思念之情,在藝術上主要運用”興“的手法,來表達主人公對丈夫的想念、瞻望以及無奈之情態;最後一章在前三章的基礎上生髮出主人公對統治者的批評與譴責之意,提升了詩歌的思想境界。
佳句
- 不忮不求,何用不臧
翻譯
雄雉在空中飛翔,舒展着五彩翅膀。我如此思念夫君,給自己帶來憂傷。 雄雉在空中飛翔,上下鳴唱聲嘹亮。我那誠實的夫君,實讓我心勞神傷。 看日月迭來迭往,思念是那樣悠長。道路相隔真遙遠,何時才能回家鄉? 那些在位君子們,不知我夫德高尚。不貪榮名不貪利,爲何讓他遭禍殃!
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“婦人以其君子從役於外,故言:雄雉于飛,舒繪自得如此,而我之所思者,乃從役於外,而自遺阻隔也。”“(二章)言誠又言實,所以甚言此君子之勞我心也。”“(三章)見日月之往來,而思其君子從役之久也。”“(四章)言凡爾君子,豈不知德行乎?若能不忮害,又不貪求,則何所爲而不善哉!憂其遠行之犯患,冀其善處而得全也。” 清代牛運震《詩志》:“‘實勞我心’‘悠悠我思’,從‘自詒伊阻’生來,卻爲末章含蓄起勢,此通篇結構貫串處。” 清代陳震《讀詩識小錄》:“篇法上虛下實,前三章曼聲長吟,愁嘆之音也;後一章心懼語急,悚切之旨也。全詩皆爲‘不臧’而言,文陣單行直走。”