請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 周南 · 芣苢

采采芣苢,薄言採之。
采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。
采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。
采采芣苢,薄言襭之。
                

詩集

註解

采采:採而又採。
芣苢(fúyǐ):野生植物名,可食。一說即車前子,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,並且其穗狀花序結籽特別多,可能與當時的多子信仰有關。
薄言:發語詞,無義。這裏主要起補充音節的作用。
有:取得。
掇(duō):拾取,伸長了手去採。
捋(luō):順着莖滑動成把地採取。
袺(jié):一手提着衣襟兜着。
襭(xié):把衣襟紮在衣帶上,再把東西往衣裏面塞裹。

簡介

《國風·周南·芣苢》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一曲勞動的歡歌,是當時人們採芣苢(即車前草)時所唱的歌謠。全詩三章,每章四句,全是重章疊句,僅僅只變換了少數幾個動詞,其餘一概不變,反覆地表達勞動的過程,勞動成果的由少至多也就表達出來,充滿了勞動的歡欣,洋溢着勞動的熱情。

佳句

  • 采采芣苢,薄言採之。

翻譯

採呀採呀採芣苢,採呀採呀採起來。採呀採呀採芣苢,採呀採呀採得來。
採呀採呀採芣苢,一片一片摘下來。採呀採呀採芣苢,一把一把捋下來。
採呀採呀採芣苢,提起衣襟兜起來。採呀採呀採芣苢,掖起衣襟兜回來。

評價

朱晦菴《詩集傳》:化行俗美,家室和平,婦人無事,相與採此芣苢,而賦其事以相樂也。採之未詳何用,或曰其子治難產。
王橫雲等《欽定詩經傳說彙纂》引:此詩終篇言樂,不出一樂字,讀之自見意思。
姚首源《詩經通論》:章法極爲奇變。
方鴻蒙《詩經原始》:夫佳詩不必盡皆徵實,自鳴天籟,一片好音,尤足令人低迴無限。若實而按之,興會索然矣。讀者試平心靜氣,涵泳此詩,恍聽田家婦女,三三五五,於平原繡野、風和日麗中羣歌互答,餘音嫋嫋,若遠若近,忽斷忽續,不知其情之何以移而神之何以曠,則此詩可不必細繹而自得其妙焉。
餘冠英《詩經選》:這篇似是婦女採芣苡子時所唱的歌。開始是泛言往取,最後是滿載而歸,歡樂之情可以從這歷程見出來。

評論區