請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 召南 · 采蘩

於以采蘩,於沼於沚;
於以用之,公侯之事。
於以采蘩,於澗之中;
於以用之,公侯之宮。
被之僮僮,夙夜在公;
被之祁祁,薄言還歸。
                

詩集

註解

於以:問詞,往哪兒。一說語助。
蘩(fán):白蒿。生彼澤中,葉似嫩艾,莖或赤或白,根莖可食,古代常用來祭祀。
沼:沼澤。
沚(zhǐ):《說文》:「小渚曰沚。」這裏用爲水中的小塊陸地之意。
事:此指祭祀。
澗:山夾水也。山間流水的小溝。
宮:大的房子;漢代以後才專指皇宮。
被(bì):同「髲」。首飾,取他人之發編結披戴的髮飾,相當於今之假髮。一說這裏是用爲施加之意。《尚書·堯典》:「施加允恭克讓,光被四表。」
僮(tóng)僮:首飾盛貌,一說高而蓬鬆,又說光潔不壞貌。一說這裏用爲未成年的僮僕、奴婢之意。《說文》:「僮,未冠也。」
夙:早。
公:公廟。
祁(qí)祁:形容首飾盛,一說舒遲貌。這裏用爲衆多之意。
薄:《康熙字典》:「又聊也。《詩·周南》:『薄言採之。』」
歸:歸寢。

簡介

《國風·召南·采蘩》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首反映人們爲祭祀而勞作的詩,主要敘寫爲了採辦祭祀所需的用來燎燒的蒿草,主人公大費周章地去尋找和採辦的經過和完成祭祀過程的辛勞。詩中采蘩者的身份歷來有爭議,或說宮女,或說夫人,或說奴僕。全詩三章,每章四句,重章疊句。其主要特色在於前兩章以一問一答出之,明顯地受了原始民歌的影響;末章寫其儀容,用「僮僮」「祁祁」,言語雖簡,而采蘩者之儀態神情可現。

佳句

暫無內容

翻譯

什麼地方採白蘩,沼澤旁邊沙洲上。採來白蘩做何用?公侯之家祭祀用。
什麼地方採白蘩,山間流水小溝旁。採來白蘩做何用?公侯之宮祭祀用。
差來專爲採白蘩,沒日沒夜爲公侯。差來采蘩人數多,不要輕言回家去。

評價

朱晦菴《詩集傳》:蘩,所以生蠶,蓋古者後夫人有親蠶之禮。此詩亦猶周南之有《葛覃》也。
方鴻蒙《詩經原始》:蓋蠶方興之始,三宮夫人、世婦皆入於室,其僕婦衆多,蠶婦尤甚,僮僮然朝夕往來以供蠶事,不辨其人,但見首飾之招搖往還而已。蠶事既卒而後,三宮夫人、世婦又皆各言還歸,其僕婦衆多,蠶婦亦盛,祁祁然舒容緩步,徐徐而歸。亦不辨其人,但見首飾之簇擁如雲而已。此蠶事始終景象如是。

評論區