請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 召南 · 行露

厭浥行露,豈不夙夜?謂行多露。
誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!
誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!
                

詩集

註解

行(háng)露:道路上的露水。行,道路。
厭浥(yā yì):水盛多,潮溼貌。
夙(sù)夜:早夜。指早起趕路。
謂:可能是「畏」之假借,意指害怕行道多露,與下文的「誰謂」的「謂」意不同;一說奈何,即無奈。
角(jiǎo):鳥喙。
穿:穿破,穿透。
女:同汝,你。
無家:沒有成家、沒有妻室。
速:招,致。
獄:案件,打官司。一說監獄。
室家:夫妻,此處指結婚。家,媒聘求爲家室之禮也。一說婆家。
室家不足:要求成婚的理由不充足,一說成室家的聘禮不夠。
牙:粗壯的牙齒。
墉(yōng):牆。
訟(sòng):訴訟。
女(rǔ)從:聽從你。

簡介

《國風·召南·行露》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這可能是一首記錄一個貞節女子堅決抗拒已有妻室之人無賴糾纏的過程的詩歌,讚頌了這個女子不畏強暴、堅貞不屈的性格。全詩三章,共十五句,風骨遒勁,格調高昂。

佳句

  • 誰謂雀無角?何以穿我屋?

翻譯

道上露水溼漉漉,我豈不想早趕路?怎奈露水令人怵。
誰說鳥雀沒有嘴?何以啄破我的屋?誰說你還沒有家?爲何抓我進官府?縱然抓我進官府,逼婚理由不充足。
誰說老鼠沒有牙?何以鑽透我的牆?誰說你還沒有家?爲何逼我上公堂?即使逼我上公堂?也不嫁你黑心郎!

評價

宋·朱熹《詩集傳》:「南國之人,遵召伯之教,服文王之化,有以革其前日淫亂之俗,故女子有能以禮自守,而不爲強暴所污者,自述己志,作此詩以絕其人,言:道間之露方溼,我豈不欲早夜而行乎?畏多露之沾濡而不敢爾。蓋以女子早夜獨行,或有強暴侵陵之患,故託以行多露,而畏其沾濡也。」(第二章)「貞女之自守如此,然猶或見訟而召致於獄,因自訴而言:人皆謂雀有角,故能穿我屋,以興——人皆謂汝於我,嘗有赤誠爲室家之禮,故能致我於獄,然不知:汝雖能致我於獄,而求爲室家之禮,初未嘗備,如雀雖能穿屋而實未嘗有角也。」(第三章)「言汝雖能致我於訟,然其求爲室家之禮,有所不足,則我亦終不汝從也!」
清·姚際恆《詩經通論》:「此篇玩『室家不足』一語,當是女既許嫁,而見一物不具,一禮不備,因不肯往以致爭訟。蓋亦適有此事而傳其詩,以見此女子之賢,不必執泥謂被文王之化也。苟必執泥,所以王雪山有『豈有化獨及女而不及男』之疑也。集傳曰:『南國之人遵召伯之教,服文王之化,有以革其前日淫亂之俗,故貞女有能以禮自守,而不爲強暴所污者。』不獨只說得女而遺男,且若是,則此女不將前日亦淫亂,因被服召伯、文王之化而始以禮自守耶!說詩最忌固滯,此類是也。」(一章)「此比也。三句取喻違禮而行,必有污辱之意。集傳以爲賦。若然,女子何事蚤夜獨行,名爲貞守,跡類淫奔,不可通矣。或謂蚤夜往訴,亦非。」

評論區