詩集
註解
摽(biào):一說墜落,一說擲、拋。有:語助詞。 七:一說非實數,古人以七到十表示多,三以下表示少。或七成,即樹上未落的梅子還有七成。 庶:衆多。士:未婚男子。 迨(dài):及,趁。吉:好日子。 今:現在。 頃筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì或qì):一說取,一說給。 謂:一說聚會;一說開口說話;一說歸,嫁。
簡介
《國風·召南·摽有梅》是《詩經·召南》的一篇,爲先秦時代華夏族民歌。全詩三章,每章四句。這是一位待嫁女子的詩。詩分三章,每章一層緊逼一層,與詩中人物心理活動的變化相適應。首章“迨其吉兮”,尚有從容相待之意,次章“迨其今兮”,已見焦急之情;至末章“迨其謂之”,可謂迫不及待了。三複之下,如聞其聲,如見其人。
佳句
暫無內容
翻譯
梅子落地紛紛,樹上還留七成。有心求我的小夥子,請不要耽誤良辰。 梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小夥子,到今兒切莫再等。 梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小夥子,快開口莫再遲疑。
評價
現代文學博士、首都師範大學文學院講師檀作文:“珍惜青春,渴望愛情,是中國詩歌的母題之一。《摽有梅》作爲春思求愛詩之祖,以花木盛衰比青春流逝,由感慨青春易逝而追求婚戀及時。暮春,梅子黃熟,紛紛墜落。一位姑娘見此情景,敏銳地感到時光無情,拋人而去,而自己青春流逝,卻嫁娶無期,便不禁以梅子興比,情意急迫地唱出了這首憐惜青春、渴求愛情的詩歌。”