請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 邶風 · 柏舟

泛彼柏舟,亦泛其流。耿耿不寐,如有隱憂。微我無酒,以敖以遊。
我心匪鑑,不可以茹。亦有兄弟,不可以據。薄言往愬,逢彼之怒。
我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣,不可選也。
憂心悄悄,慍於羣小。覯閔既多,受侮不少。靜言思之,寤闢有摽。
日居月諸,胡迭而微?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
                

詩集

註解

泛:浮行,漂流,隨水沖走。
流:中流,水中間。
耿耿:魯詩作「炯炯」,指眼睛明亮;一說形容心中不安。
隱憂:深憂。隱,痛
微:非,不是。
鑑:銅鏡。
茹(rú):猜想。
據:依靠。
薄言:語助詞。
愬(sù):同「訴」,告訴。
棣棣(dài):雍容嫺雅貌。《康熙字典》:「《集韻》:『徒耐切』,《韻會》:『待戴切』,《正韻》:『度耐切』,並音『代』(隊韻)。棣棣,閒習貌。《詩·邶風》:『威儀棣棣,不可選也。』」
選:假借爲「柬」,挑選、選擇。
悄悄(qīǎoqīǎo):憂貌。
慍(yùn):惱怒,怨恨。
覯(gòu):同「遘」,遭逢。
閔(mǐn):痛,指患難。
寤:交互。
闢(pì):通「擗」,捶胸。
摽(biào):捶,打。
居(jī)、諸:語助詞。
迭:更動。
微:指隱微無光。
浣(huàn):洗滌。

簡介

《國風·邶風·柏舟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。全詩五章,每章六句。此詩以「隱憂」爲詩眼、主線,逐層深入地抒寫作者的愛國憂己之情,傾訴個人受羣小傾陷,而主上不明,無法施展抱負的憂憤。全詩直訴胸臆,徑陳感受,風格質樸,其最突出的藝術特色是善用比喻,而富於變化,另外其語言亦復凝重而委婉,激亢而幽抑,侃侃申訴,娓娓動聽,在《詩經》中別具一格。

佳句

  • 我心匪石,不可轉也。我心匪席,不可卷也。
  • 憂心悄悄,慍於羣小。
  • 耿耿不寐,如有隱憂。

翻譯

柏木船兒盪悠悠,河中水波漫漫流。圓睜雙眼難入睡,深深憂愁在心頭。不是想喝沒好酒,姑且散心去邀遊。
我心並非青銅鏡,不能一照都留影。也有長兄與小弟,不料兄弟難依憑。前去訴苦求安慰,竟遇發怒壞性情。
我心並非卵石圓,不能隨便來滾轉;我心並非草蓆軟,不能任意來翻卷。雍容嫺雅有威儀,不能荏弱被欺瞞。
憂愁重重難排除,小人恨我真可惡。碰到患難已很多,遭受凌辱更無數。靜下心來仔細想,撫心拍胸猛醒悟。
白晝有日夜有月,爲何明暗相交迭?不盡憂愁在心中,好似髒衣未洗潔。靜下心來仔細想,不能奮起高飛越。

評價

朱晦菴《詩集傳》:婦人不得於其夫,故以柏舟自比,言:以柏爲舟,堅緻牢實,而不以乘載,無所依薄,但泛然於水中而已。故,其隱憂之深如此,非爲無酒可以遨遊而解之也。《列女傳》以此爲婦人之詩,今考其辭氣,卑順柔弱,且居變風之首,而與下篇相類,豈亦莊姜之詩歟?
方玉潤《詩經原始》:安知非即邶詩乎?邶既爲衛所並,其未亡也,國事必孱⋯⋯當此之時,必有賢人君子,⋯⋯故作爲是詩,以其一腔忠憤,不忍棄君,不能遠禍之心。
陳子展《詩經直解》:今按《柏舟》,蓋衛同姓之臣,仁人不遇之詩。詩義自明,《序》不爲誤。
兪平伯《讀詩札記》:通篇措詞委婉幽抑,取喻起興巧密工細,在樸素的《詩經》中是不易多得之作。

評論區