詩集
註解
匏(páo):葫蘆之類。 苦:一說苦味,一說枯。意指葫蘆八月葉枯成熟,可以挖空作渡水工具。 濟(jì):水名。 涉:一說涉水過河,一說渡口。 厲:帶。一說解衣涉水,一說拴葫蘆在腰泅渡。 揭(qì):提起下衣渡水。 彌(mí):大水茫茫。 盈:滿。 鷕(yǎo):雌山雞叫聲。 不濡(rú):不,語詞;濡,沾溼。 軌:車軸頭。 牡:雄雉。 雝雝(yōng):大雁叫聲和諧。 旦:天大明。 歸妻:娶妻。 迨(dài):及,等到;乘時。 泮(pàn):分,此處當反訓爲「合」。冰泮,指冰融化。 招招:招喚之貌,一說搖櫓曲伸之貌。 舟子:擺渡的船伕。 人涉:他人要渡河。 卬(áng)否:即我不渡河之意。卬,代詞,表「我」;否,不(渡河)。 須:等待。 友:指愛侶。
簡介
《匏有苦葉》是《詩經·邶風》第9篇。全詩4章,共4句。該詩歌詠一位年輕女子對情人的又喜悅、又焦躁等候的心情。全詩多種藝術手法兼用,既用賦體,也用比興。興中有賦.賦中有比,聲裏含情,鳥語傳意。
佳句
- 深則厲,淺則揭。
翻譯
葫蘆瓜有苦味葉,濟水邊有深渡口。深就垂衣緩緩過,淺就提裙快快走。 濟水茫茫漲得滿,岸叢野雉叫得歡。水漲車軸浸不到,野雉求偶鳴聲傳。 又聽嗈嗈大雁鳴,天剛黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁未結冰來迎娶。 船伕揮手頻招呼,別人渡河我不爭。別人渡河我不爭,我將戀人靜靜等。
評價
現代聞一多:這詩近唐人後的古詩,平鋪直敘,散的,與以前往復沓踏之歌謠體不同。而且,這詩又是特殊的、個人的,慢慢變成近代的歌之形式了。 現代揚之水:《匏有苦葉》中的渡頭風物也都是清朗明亮,濟渡之車,求偶之雉,深厲淺揭涉水之人,生活中的平常,是人生也是天地自然中的平常。懷藏着自家溫暖的心事,便看得一切都很自然,都很美好。無須排擠什麼,無須標榜什麼,心中的一點摯愛,一點溫存,就和這眼前景緻一樣天經地義。