詩集
註解
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。 簡:一說鼓聲,一說形容舞師武勇之貌。朱熹注“簡易不恭之意”。 方將:將要。 萬舞:舞名。 方中:正好中午。 在前上處:在前列的上頭。 碩人:身材高大的人。 俁(yǔ)俁:魁梧健美的樣子。 公庭:公爵的庭堂。 轡(pèi):馬繮繩。 組:絲織的寬帶子。 龠(yuè):古樂器。三孔笛。 秉:持。 翟(dí):野雞的尾羽。 赫:紅色。 渥(wò):厚。 赭(zhě):赤褐色,赭石。 錫:賜。 爵:青銅製酒器,用以溫酒和盛酒。 榛(zhēn):落葉灌木。花黃褐色,果實叫榛子,果皮堅硬,果肉可食。 隰(xí):低下的溼地。 苓(líng):一說甘草,一說蒼耳,一說黃藥,一說地黃。 西方:西周地區,衛國在西周的東面。 美人:指舞師。
簡介
《國風·邶風·簡兮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這大致上是一首讚美舞師的詩歌。全詩三章,每章六句。第一章寫衛國宮廷舉行大型舞蹈;第二章寫舞師武舞時的雄壯勇猛;第三章寫他文舞時的雍容優雅、風度翩翩;第四章是這位女性情感發展的高潮,傾訴了她對舞師的深切慕悅和刻骨相思。此詩描述了壯觀的表演場面,塑造了領隊舞師的形象,顯示了較高的藝術性。
佳句
暫無內容
翻譯
鼓聲擂得震天響,盛大萬舞要開場,正是紅日當空照,舞蹈領隊站前方。 舞師健壯又英武,公庭上面演萬舞。動作有力如猛虎,手握繮繩似絲足。 左手拿着龠管吹,右手野雞翎毛揮。紅光滿面像赭塗,公侯連說快賜酒。 高高山上有榛樹,低田蒼耳綠油油。心裏思念是誰人?西方舞師真英武。那英俊的男子啊,那是從西方來呀!
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賢者不得志,而仕於伶官,有輕世肆志之心焉。故其言如此,若自譽而實嘲也。”第二章“又自譽其才之無所不備,亦上章之意也。” 明代鍾惺《評點詩經》:“看他西方美人,美人西方,只倒轉兩字,而意已遠,詞已悲矣。” 清代牛運震《詩志》:“細媚淡遠之筆作結,神韻絕佳。” 清代陳繼揆《讀詩臆補》:“後一章兩‘兮’字忽作變調,亦與首章首句神韻相應。” 近代吳闓生《詩義會通》:“末章詞微意遠,縹緲無端。”