請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 邶風 · 簡兮

簡兮簡兮,方將萬舞。日之方中,在前上處。
碩人俁俁,公庭萬舞。有力如虎,執轡如組。
左手執龠,右手秉翟。赫如渥赭,公言錫爵。
山有榛,隰有苓。雲誰之思?西方美人。彼美人兮,西方之人兮。
                

詩集

註解

邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。
簡:一說鼓聲,一說形容舞師武勇之貌。朱熹注“簡易不恭之意”。
方將:將要。
萬舞:舞名。
方中:正好中午。
在前上處:在前列的上頭。
碩人:身材高大的人。
俁(yǔ)俁:魁梧健美的樣子。
公庭:公爵的庭堂。
轡(pèi):馬繮繩。
組:絲織的寬帶子。
龠(yuè):古樂器。三孔笛。
秉:持。
翟(dí):野雞的尾羽。
赫:紅色。
渥(wò):厚。
赭(zhě):赤褐色,赭石。
錫:賜。
爵:青銅製酒器,用以溫酒和盛酒。
榛(zhēn):落葉灌木。花黃褐色,果實叫榛子,果皮堅硬,果肉可食。
隰(xí):低下的溼地。
苓(líng):一說甘草,一說蒼耳,一說黃藥,一說地黃。
西方:西周地區,衛國在西周的東面。
美人:指舞師。

簡介

《國風·邶風·簡兮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這大致上是一首讚美舞師的詩歌。全詩三章,每章六句。第一章寫衛國宮廷舉行大型舞蹈;第二章寫舞師武舞時的雄壯勇猛;第三章寫他文舞時的雍容優雅、風度翩翩;第四章是這位女性情感發展的高潮,傾訴了她對舞師的深切慕悅和刻骨相思。此詩描述了壯觀的表演場面,塑造了領隊舞師的形象,顯示了較高的藝術性。

佳句

暫無內容

翻譯

鼓聲擂得震天響,盛大萬舞要開場,正是紅日當空照,舞蹈領隊站前方。
舞師健壯又英武,公庭上面演萬舞。動作有力如猛虎,手握繮繩似絲足。
左手拿着龠管吹,右手野雞翎毛揮。紅光滿面像赭塗,公侯連說快賜酒。
高高山上有榛樹,低田蒼耳綠油油。心裏思念是誰人?西方舞師真英武。那英俊的男子啊,那是從西方來呀!

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“賢者不得志,而仕於伶官,有輕世肆志之心焉。故其言如此,若自譽而實嘲也。”第二章“又自譽其才之無所不備,亦上章之意也。”
明代鍾惺《評點詩經》:“看他西方美人,美人西方,只倒轉兩字,而意已遠,詞已悲矣。”
清代牛運震《詩志》:“細媚淡遠之筆作結,神韻絕佳。”
清代陳繼揆《讀詩臆補》:“後一章兩‘兮’字忽作變調,亦與首章首句神韻相應。”
近代吳闓生《詩義會通》:“末章詞微意遠,縹緲無端。”

評論區