請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 鄘風 · 柏舟

泛彼柏舟,在彼中河。髧彼兩髦,實維我儀。之死矢靡它。母也天只!不諒人只!
泛彼柏舟,在彼河側。髧彼兩髦,實維我特。之死矢靡慝。母也天只!不諒人只!
                

詩集

註解

鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。
泛:浮行。這裏形容船在河中不停漂浮的樣子。
中河:河中。
髧(dàn):頭髮下垂狀。兩髦(máo):男子未行冠禮前,頭髮齊眉,分向兩邊狀。
維:乃,是。儀:配偶。
之死:到死。之,到。矢靡它:沒有其他。矢,通“誓”,發誓。靡它,無他心。
只:語助詞。
諒:相信。
特:配偶。
慝(tè):通“忒”,變更,差錯,變動。也指邪惡,惡念,引申爲變心。

簡介

《國風·鄘風·柏舟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩寫姑娘婚姻不得自由,向母親傾訴她堅貞的愛情;一說姑娘愛戀一個男子,卻遭到了母親的反對。全詩二章,每章七句。詩以流動漂浮的柏舟起興,隱含着命運的飄忽不定;又以少女自訴的手法直抒胸臆,感情充沛,悽婉動人。

佳句

  • 之死矢靡它

翻譯

柏木小船在漂盪,漂泊盪漾河中央。垂髮齊眉少年郎,是我心中好對象。至死不會變心腸。我的天啊我的娘,爲何對我不體諒?
柏木小船在漂盪,漂泊盪漾河岸旁。垂髮齊眉少年郎,是我傾慕的對象。至死不會變主張。我的天啊我的娘,爲何對我不體諒?

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“衛世子共伯早死,其妻共姜守義,父母欲奪而嫁之。共姜作此詩以自誓,言柏舟則在彼中河,兩髦則實我之匹,雖至於死,誓無他心。母之於我,撫育之恩,如天罔極,而何其不諒我之心乎?不及父者,疑時獨母在,或非父意耳。”

評論區