詩集
註解
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。 爰:於何,在哪裏。唐:植物名。即女蘿,俗稱菟絲子,寄生蔓草,秋初開小花,子實入藥。一說當讀爲“棠”,梨的一種。 沬(mèi):春秋時期衛國邑名,即牧野,在今河南淇縣南。鄉:郊外。 雲:句首語助詞。誰之思:思念的是誰。 孟姜:姜家的大姑娘。孟,排行老大。姜、弋、庸,皆貴族姓。 桑中:衛國地名,亦名桑間,在今河南滑縣東北。一說指桑樹林中。 要(yāo):邀約。上宮:樓也,指宮室。一說地名。 淇:水名。淇水在今河南浚縣東北。 弋(yì):姓。 葑(fēng):蕪菁,即蔓菁菜。 庸:姓。
簡介
《國風·鄘風·桑中》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者大多認爲這是一首描寫男女約會的情詩,爲男子所唱。他在勞動的時候,回憶起曾和姑娘約會的情景,情之所至,隨口唱出了這首歌,表達對美好愛情的追求。全詩三章,每章七句,用自問自答的形式,語句和諧流暢,情緒歡快熱烈,音韻圓美婉轉,讀來琅琅上口。
佳句
暫無內容
翻譯
到哪兒去采女蘿?到那衛國的沬鄉。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓姜。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水旁。 到哪兒去採麥穗?到那衛國沬鄉北。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓弋。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水上。 到哪兒去採蔓菁?到那衛國沬鄉東。我的心中在想誰?漂亮大姐她姓庸。約我等待在桑中,邀我相會在上宮,送我遠到淇水濱。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“衛俗淫亂,世族在位,相竊妻妾,故此人自言:將採唐於沬,所思之人,相期會迎送如此也。”