詩集
註解
鄘(yōng):中國周代諸侯國名,在今河南省汲縣北。 蝃(dì)蝀(dōng):即彩虹,又稱美人虹,其形如帶,半圓,有七種顏色,是雨氣被太陽返照而成。古人以爲婚姻錯亂則會出現彩虹。 在東:彩虹出現在東方。朱熹《詩集傳》:虹也,日與雨交,倏然成,質似有血氣之類,乃陰陽之氣不當交而生者,蓋天地之淫氣也。在東者,暮虹也,虹隨日所映,故朝西而暮東也。 莫之敢指:沒有人敢指它。這是倒裝句。民俗以爲用手指指點彩虹,指頭上要長疔。 有行:指出嫁。 隮(jī):一說升雲,一說虹。 崇朝(zhāo):終朝,整個早晨,指從日出到喫早餐的時候。俗以爲早晨見虹是陰雨的徵兆。 乃如之人:像這樣的人。 懷:古與“壞”通用,敗壞,破壞。一說思。昏姻:婚姻。 大:太。信:貞信,貞節。 命:父母之命。
簡介
《國風·鄘風·蝃蝀》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這首詩諷刺一個女子不由父母之命、不經媒妁之言,不惜遠離父母兄弟去遠嫁意中人的行爲,它從一個側面說明當時婦女婚姻的不自由,並反映了這個女子的反抗精神。全詩三章,每章四句,音調和諧,語勢強烈。
佳句
暫無內容
翻譯
彩虹出現東天際,沒人敢用手來指。女子成年要出嫁,遠離父母和兄弟。 彩虹出現天之西,上午肯定會下雨。女子成年要出嫁,遠離兄弟和父母。 可是眼前這個人,不按正道來婚配。信用貞潔全不講,父母教導也不理。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“此刺淫奔之詩。言蝃蝀在東,而人不敢指,以比淫奔之惡,人不可道。況女子有行,又當遠其父母兄弟,豈可不顧此而冒行乎?”“(三章)言此淫奔之人,但知思念男女之慾,是不能自守其貞信之節,而不知天理之正也。程子曰:人雖不能無慾,然當有以制之。無以制之而惟欲是從,則人道廢而入於禽獸矣。以道制欲,則能順命。” 明代戴君恩《讀詩臆評》:“一(章)二(章)爲三章立案也。” 清代陳啓源《稽古編》:“蝃蝀在東,暮虹也。朝隮於西,朝虹也。暮虹截雨,朝虹行雨。”