詩集
註解
於:往。役:服勞役。於役,到外面服役。 期:指服役的期限。 曷(hé):何時。至:歸家。 塒(shí):雞舍。牆壁上挖洞做成。 如之何勿思:如何不思。如之:猶說“對此”。 不日不月:沒法用日月來計算時間。 有(yòu)佸(huó):相會,來到。 桀:雞棲木。一說指用木頭搭成的雞窩。 括:來到。音、義同“佸”。 苟:誠,猶如實。
簡介
《國風·王風·君子于役》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首寫妻子懷念遠出服役的丈夫的詩。全詩二章,每章八句。此詩從日常生活中雞進籠了、羊牛回家了而自己的丈夫還沒有回來,寫妻子思念在外服役的丈夫,人情之習見,語言之真樸,懷念丈夫之深切,千百年以下感人肺腑。全詩兩章相重,只有很少的變化。每章開頭,是女主人公用簡單的語言說出的內心獨白;然後詩中淡淡地描繪出一幅鄉村晚景的畫面,表達女主人公悵惘的盼望和期待;最後這種盼待轉變爲對丈夫的牽掛和祝願。
佳句
- 雞棲於塒,日之夕矣,羊牛下來。
翻譯
丈夫服役去遠方,服役長短難估量,不知到了啥地方?雞兒已經進了窩,太陽也向西邊落,牛羊成羣下山坡。丈夫服役在遠方,教我怎不把他想? 丈夫服役去遠方,每日每月恨日長,不知何時聚一堂?雞兒紛紛上了架,太陽漸漸也西下,牛羊下坡回到家。丈夫服役在遠方,但願不會餓肚腸!
評價
朱熹《詩集傳》:“大夫久役於外,其室家思而賦之,曰:君子役役,不知其反還之期,且今亦何所至哉?雞則棲於塒矣,日則夕矣,牛羊則不來矣。是則畜產出入,尚有旦暮之節,而行役之君子,乃無休息之時,使我如何而不思也哉!”“君子行役之久,不可計以日月,而又不知其何時可以來會也。亦庶幾其免於飢渴而已矣。此憂之深而思之節也。” 王先謙《詩三家義集疏》:“按據詩文,雞棲日夕、羊牛下來,乃家室相思之情,無僚友諷託之誼。所稱君子,妻謂其夫,《序》說誤也。” 餘冠英《詩經選》:“這詩寫丈夫久役,妻在家懷念之情。每當家禽和牛羊歸來的黃昏時候便是她想念最切的時候。” 高亨《詩經今注》:“這首詩抒寫了妻子懷念在外服役的丈夫的心情。”