請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 王風 · 揚之水

揚之水,不流束薪。彼其之子,不與我戍申。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚之水,不流束楚。彼其之子,不與我戍甫。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
揚之水,不流束蒲。彼其之子,不與我戍許。懷哉懷哉,曷月予還歸哉?
                

詩集

註解

揚之水:平緩流動的水。揚,悠揚,緩慢無力的樣子。一說激揚之水,喻夫。
不流:流不動,浮不起,衝不走。束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
彼其之子:(遠方的)那個人,指妻子。其,語助詞。之子:是子,這個人。
不與我:不能和我。戍申:在申國戍守。申是姜姓國,周平王的母舅家,在今河南南陽北。
懷:平安。一說思念、懷念。
曷(hé):何。予:我。
束楚:成捆的荊條。楚,荊條,灌木,人多以之爲柴薪。
甫:甫國,即呂國,在今河南南陽西。
蒲:蒲柳,枝細長而柔軟。
許:許國,故地在今河南許昌東。

簡介

《國風·王風·揚之水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首戍邊戰士思念家中妻子的詩歌。全詩三章,每章六句。詩從揚之水不流束薪起興,一唱三嘆,反覆掀起戍卒思婦盼歸之怨的高潮。在形式上,此詩句式富於變化,同時帶有鮮明的口語化傾向。

佳句

暫無內容

翻譯

小河溝泛着淺波,漂不走一捆柴禾。我心中想念的人,沒跟我同守申國。日日夜夜思念啊,何年何月回故國?
小河溝泛着淺波,漂不走一捆荊禾。我心中想念的人,沒跟我同守甫國。日日夜夜思念啊,何年何月回故國?
小河溝泛着淺波,漂不走一捆蒲禾。我心中想念的人,沒跟我同守許國。日日夜夜思念啊,何年何月回故國?

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“平王不能行其威令於天下,無以保其母家,乃勞天下之民,遠爲諸侯戍守,故周人之戍申者,又以非其職而怨思焉。則其哀懦微弱,而得罪於民,又可見矣。”“平王以申國近楚,數被侵伐,故遣畿內之民戍之,而戍者怨思,作此詩也。興取之不二字,如《小星》之例。”

評論區