請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 王風 · 兔爰

有兔爰爰,雉離於羅。我生之初,尚無爲;我生之後,逢此百罹。尚寐無吪!
有兔爰爰,雉離於罦。我生之初,尚無造;我生之後,逢此百憂。尚寐無覺!
有兔爰爰,雉離於罿。我生之初,尚無庸;我生之後,逢此百兇。尚寐無聰!
                

詩集

註解

爰(yuán):逍遙自在。
爰爰:自由自在的樣子。
離:同“罹(lí)”,陷,遭難。羅:羅網。
尚:猶,還。爲:指徭役。鄭箋:“爲,謂軍役之事也。”
百罹(lí):多種憂患。
尚:庶幾,有希望的意思。寐:睡。無吪(é):不說話。一說不動。
罦(fú):一種裝設機關的網,能自動掩捕鳥獸,又叫覆車網。
造:指勞役。朱熹《詩集傳》:“造,亦爲也。”
憂:憂愁,苦難。
覺:不醒,不想看。覺,清醒。
罿(chōng):捕鳥獸的網,也是覆車網。
庸:指勞役。鄭箋:“庸,勞也。”
無聰:不想聽。聰,聽覺。

簡介

《國風·王風·兔爰》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首傷時感事的詩。全詩三章,每章七句。各章首二句都以兔、雉作比,比君子生不逢時;中間四句,是以“我生之初”與“我生之後”作對比,表現出對過去的懷戀和對現在的厭惡;各章最後一句,詩人發出沉重的哀嘆,充滿失望與憤慨之情。

佳句

  • 我生之初,尚無爲;我生之後,逢此百罹。

翻譯

野兔兒自由自在,雉雞兒落進網來。我剛出生的時候,沒有戰亂沒有災。自從我出生之後,竟遭遇種種禍害,但願永睡不醒來。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進網來。我剛出生的時候,沒有徭役沒有災。自從我出生之後,竟遭遇種種苦難,但願長睡永閉眼。
野兔兒自由自在,雉雞兒落進網來。我剛出生的時候,沒有勞役沒有災。自從我出生之後,竟遭遇種種禍端,但願長睡聽不見。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“周室衰微,諸侯背叛,君子不樂其生,而作此詩。言張羅本以取兔,今兔狡得脫,而雉以耿介,反離於羅。以比小人致亂,而以巧計倖免;君子無辜,而以忠直受禍也。爲此詩者,蓋猶及見西周之盛也,故曰:方我生之初,天下尚無事,及我生之後,而逢時之多難如此。然既無如之何,則但庶幾寐而不動以死耳!”“或曰:興也,以兔爰興無爲,以雉離興百罹也。下章仿此。”“無所聞則亦死耳!“
清代姚際恆《詩經通論》:“作此詩者,大抵軍士,若桓王好戰,他國名爲合從,實無肯爲王出力者,故以兔比他國之卒,以雉自比歟?‘吪’字從‘口’,從‘言’之‘訛’亦同,小雅‘或寢或訛’即此。吪,方寤動而有聲也。‘無吪’,不言之意;‘無覺’,不見之意;‘無聰’,不聞之意。凡人寤則憂,寐則不知,故願熟寐以無聞見。奇想奇語,較苕之華‘不如無生’自勝多矣。集傳句句增出‘死’字,大失詩旨,絕不成語。此詩不欲爲‘不如無生’之直率,而集傳偏以‘不如無生’意解之,是可笑也!”“繻葛之戰以前,周室尚無事;自是而桓、文迭興,霸升王降,天下大亂矣。詩人以‘我生初、後’爲言,此詩史也。”
清代方玉潤《詩經原始》:“詞意悽愴,聲情激越,(三國魏)阮步兵(籍)專學此種。”

評論區