詩集
註解
大車:古代用牛拉貨的車,一說古代貴族乘坐的車子。 檻(kǎn)檻:車輪的響聲。 毳(cuì)衣:氈子。本指獸類細毛,可織成布匹,製衣或縫製車上的帳篷。此處從聞一多說。 菼(tǎn):初生的蘆葦,也叫荻,莖較細而中間充實,顏色青綠。此處以之比喻毳衣的青白色。 爾:你。 子:;指其所愛的男子。 啍(tūn)啍:重滯徐緩的樣子,猶「檻檻」。 璊(mén):紅色美玉,此處喻紅色車篷。一說赤苗的谷。 奔:私奔。 榖(gǔ):生,活着。 異室:兩地分居。 同穴:合葬同一個墓穴。 予:我。 有如皦(jiǎo)日:有此白日。如,此;皦,同「皎」,白,光明,明亮。
簡介
《國風·王風·大車》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首愛情詩,寫主人公想爭取婚姻自由,與心上人一同逃跑,但又擔心對方不敢私奔,所以發誓即使生不能同室,死也要同穴,表示愛情的忠貞。全詩三章,每章四句。此詩語言簡明,把環境氣氛與主人公心情結合起來,相互烘托促進,按故事情節發展而安排詩章,以心理推想取代完整故事結局,很有特色。
佳句
- 謂予不信,有如皦日!
翻譯
大車行走聲檻檻,青色毛衣像嫩菼。難道是我不想你?相愛就怕你不敢。 大車前行聲啍啍,紅色毛衣色如璊。難道是我不想你?怕你不跟我私奔。 活着不能在一室,死後同埋一個坑。我說的話你不信,就讓太陽來作證。
評價
宋·朱熹《詩集傳》:賦也。周衰,大夫猶有能以刑政治其私邑者,故淫奔者畏而能歌之如此。然其去《二南》之化則遠矣。此可以觀世變。”“民之慾相奔者,畏其大夫,自以終身不得如其志也。故曰:生不得相奔以同室,庶幾死得合葬以同穴而已。謂予不信,有如皎日,約誓之辭也。 清·姚際恆《詩經通論》:小序謂『刺周大夫』,大序謂『男女淫奔,故陳古以刺今大夫不能聽男女之訟焉』,頗爲迂折。且夫婦有別,豈『異室』之謂乎?古大夫何爲使夫婦異室也?《集傳》謂『周衰,大夫猶能以刑政治其私邑者,故淫奔者畏而歌之』,然於『同穴』之言不可通。淫奔苟合之人,死後何人爲之同穴哉?此目睫之論也。季明德謂『棄婦誓死不嫁之詩』,然以『爾』與『子』皆指其夫,思夫自可,何雲『畏而不敢』乎?僞傳、說皆以爲周人從軍,訊其室家之詩,似可通。『爾』,指室家。『子』,指主之者。『奔』,逃亡也。