請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 鄭風 · 將仲子

將仲子兮,無逾我裏,無折我樹杞。豈敢愛之?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。
將仲子兮,無逾我牆,無折我樹桑。豈敢愛之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。
將仲子兮,無逾我園,無折我樹檀。豈敢愛之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言,亦可畏也。
                

詩集

註解

將(qiāng):願,請。一說發語詞。
仲子:兄弟排行第二的稱“仲”。
逾:翻越。裏,居也,五家爲鄰,五鄰爲裏,裏外有牆。越過裏牆。
杞(qǐ):木名,即杞柳。又名“櫸”。落葉喬木,樹如柳葉,木質堅實。
樹:種植。一說樹桑、樹檀,即桑樹、檀樹,倒文以協韻。
愛:吝惜。
懷:思念。
檀:木名,常綠喬木。一名“紫檀”。

簡介

《國風·鄭風·將仲子》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一位熱戀中的少女贈給情人的情詩。全詩三章,每章八句。全詩純爲內心獨白式的情語構成。但由於女主人公的抒情,聯繫着自家住處的裏園牆樹展開,並用了向對方呼告、勸慰的口吻,使詩境帶有了絮絮對語的獨特韻致。

佳句

  • 人之多言,亦可畏也

翻譯

仲子哥啊你聽我說,別翻越我家門戶,別折了我種的杞樹。哪是捨不得杞樹啊,我是害怕我的父母。仲子哥實在讓我牽掛,但父母的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我講,別翻越我家圍牆,別折了我種的綠桑。哪是捨不得桑樹啊,我是害怕我的兄長。仲子哥實在讓我牽掛,但兄長的話也讓我害怕。
仲子哥啊你聽我言,別越過我家菜園,別折了我種的青檀。哪是捨不得檀樹啊,我是害怕鄰人毀讒。仲子哥實在讓我牽掛,但鄰人毀讒也讓我害怕。

評價

姚際恆《詩經通論》:“女子爲此婉轉之辭以謝男子,而以父母諸兄及人言可畏,大有廉恥,又豈得爲淫者哉!”
方玉潤《詩經原始》:“女子既有所畏而不從,則不得謂之爲奔,亦不得謂之爲淫。”

評論區