詩集
註解
叔:古代兄弟次序爲伯、仲、叔、季,年歲較小者統稱爲叔,此處指年輕的獵人。於:去,往。田:同“畋(tián)”,打獵。 巷:居里中的小路。 洵(xún):真正的,的確。仁:指溫厚,慈愛。 狩:冬獵爲“狩”,此處爲田獵的統稱。 飲酒:這裏指燕飲。 好:指品質好,性格和善。 適:往。野:郊外。 服馬:騎馬之人。一說用馬駕車。 武:英武。
簡介
《國風·鄭風·叔于田》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。古代學者一般認爲詩中的“叔”特指共叔段,現代學者則多以爲“叔”是泛指,認爲這是讚美一位青年獵人的詩。全詩三章,每章五句,純用賦法,重章疊句,流暢諧美中有起伏轉折,人物形象呼之欲出,善於運用設問、對比、誇張等藝術手法。
佳句
暫無內容
翻譯
叔去打獵出了門,巷裏就像沒住人。難道真的沒住人?沒人能與叔相比,那麼英俊又慈仁。 我叔出門去打獵,巷裏無人在飲酒。真的沒人在飲酒?什麼人都不如叔,那麼英俊又清秀。 我叔騎馬去野外,巷裏沒人會騎馬。真的沒人會騎馬?沒人能夠比過他,確實英俊力又大。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“段不義而得衆,國人愛之,故作此詩。言叔出而田,則所居之巷若無居人矣。非實無居人也,雖有而不如叔之美且仁,是以若無人耳。或疑此亦民間男女相悅之辭也。” 清代陳震《讀詩識小錄》評道:“平說安能警策,突翻突折,簸弄盡致,文筆最奇。”