詩集
註解
遵:沿着。 摻(shǎn):執,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。 無我惡(è):不要以我爲惡(醜)。一說“惡(wù)”意爲“討厭”。 寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。 無我魗(chǒu):不要以我爲醜。魗,同“醜”。 好(hào):情好。
簡介
《國風·鄭風·遵大路》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。其主旨很難坐實。有人認爲是“思君子”,也有人斥爲“淫婦”詩,有人以爲是描寫棄婦懇求男人念舊情之詩,還有人以爲是描寫妻子送別丈夫之詩。全詩二章,每章四句。此詩語言樸實自然,刻畫了男子離家出走,女子拽着男子衣袖,苦苦哀求他留下的小鏡頭,把平常而習見的畫面表現得活靈活現。
佳句
暫無內容
翻譯
沿着大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。 沿着大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌醜,別忘情好把我丟。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“淫婦爲人所棄,故於其去也,攬其袂而當之,曰:子無惡我而不當,故舊不可以遽絕也。《宋玉賦》有“遵大路兮攬子袂之句,亦謂男婦相悅之辭也。”“欲其不以己爲醜而棄之也。” 清代姚際恆《詩經通論》:“執袪言‘故’,執手言‘好’,下字不失分寸。” 清代陳震《讀詩識小錄》:“上二句有風蕭水寒之氣,下二句見傾心吐膽之情,音曼而悲,此《離騷》之開山也。” 清代牛運震《詩志》:“恩怨纏綿,意態中千迴百折”,“相送還成泣,只三四語抵過江淹一篇《別賦》。”