詩集
註解
蘀(tuò):脫落的木葉。 女(rǔ):同“汝”,你,指樹葉。 叔、伯:都是兄弟的排行,此指衆位小夥子。 倡:同“唱”。一說倡導。和(hè):伴唱。 漂:同“飄”,吹動。 要(yāo):相約。一說成也,和也,指歌的收腔。
簡介
《國風·鄭風·蘀兮》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首男女唱和的詩,女子先唱,然後男子接着合唱,猶如青年男女的對歌。全詩二章,每章四句,是《詩經》中最短小的詩篇之一,文辭簡單,語言活潑,採用重章疊句的形式,具有較強的表現力。
佳句
暫無內容
翻譯
落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。諸位歡聚小夥子,我來先唱你和調。 落葉落葉往下掉,秋風吹你輕輕飄。對面歡快小夥子,我先唱啊你和調。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“此淫女之辭也。言蘀兮蘀兮,則風將吹女矣。叔兮伯兮,則盍倡予,而予將和女矣。”