請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 齊風 · 著

俟我於著乎而。充耳以素乎而,尚之以瓊華乎而。
俟我於庭乎而。充耳以青乎而,尚之以瓊瑩乎而。
俟我於堂乎而。充耳以黃乎而,尚之以瓊英乎而。
                

詩集

註解

著(zhù):通“寧(zhù)”。古代富貴人家正門內有屏風,正門與屏風之間叫著。古代婚娶在此處親迎。
俟(sì):等待,迎候。乎而:齊方言。作語尾助詞。
充耳:又叫“塞耳”,飾物,懸在冠之兩側。《毛傳》:“充耳謂之瑱(tiàn)。”古代男子冠帽兩側各系一條絲帶,在耳邊打個圓結,圓結中穿上一塊玉飾,絲帶稱紞(dǎn),飾玉稱瑱,因紞上圓結與瑱正好塞着兩耳,故稱“充耳”。素:白色,這裏指懸充耳的絲色。
尚:加上。瓊:赤玉,指系在紞上的瑱。“華”與下文的“瑩”“英”:均形容玉瑱的光彩,因協韻而換字。
庭:中庭。在大門之內,寢門之外。
青:與上文的“素”、下文的“黃”指各色絲線,代指紞。
堂:庭堂。

簡介

《國風·齊風·著》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者一般認爲這是寫男女新婚時新郎迎親的詩。全詩三章,每章三句。三章只換了三個字,就表現出新娘出嫁的喜悅和對新郎的滿意與讚許。

佳句

暫無內容

翻譯

我的郎恭謹等候在影壁前,冠上潔白絲絛垂在兩耳邊,綴飾的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹地等候在庭院,冠上青綠絲絛垂在兩耳邊,晶瑩的美玉懸蕩在我眼前。
我的郎恭謹等候在正堂前,冠上明黃絲絛垂在兩耳邊,精美的玉石懸蕩在我眼前。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。山東呂氏(呂祖謙)曰:昏禮,婿往婦家親迎,既奠雁,御輪而先歸,俟於門外,婦至則揖以入。時齊俗不親迎,故婦至婿門,始見其俟己也。”“東萊呂氏曰:昏禮所謂:婿道(導)婦及寢門揖入之時也。”“呂氏曰:升階而後至堂,此昏禮所謂:升自西階之時也。”
明代戴君恩《讀詩臆評》:“句法奇怪。”
清代牛運震《詩志》:“別調雋體。”

評論區