請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 魏風 · 園有桃

園有桃,其實之餚。心之憂矣,我歌且謠。不知我者,謂我士也驕。彼人是哉,子曰何其?心之憂矣,其誰知之!其誰知之!蓋亦勿思!
園有棘,其實之食。心之憂矣,聊以行國。不知我者,謂我士也罔極。彼人是哉,子曰何其?心之憂矣,其誰知之!其誰知之!蓋亦勿思!
                

詩集

註解

「其實之餚」,即「餚其實」。之:猶「是」;餚,喫。
之:猶「其」。
歌、謠:曲合樂曰歌,徒歌曰謠,此處皆作動詞用。
士:古代對知識分子或一般官吏的稱呼。
彼人:那人。
是:對,正確。
子:你,即作者。
何其:爲什麼。其,作語助詞。
蓋(hé):通「盍」,何不。
亦:作語助詞。
棘:指酸棗。
聊:姑且。
行國:離開城邑,周遊國中。「國」與「野」相對,指城邑。
罔極:無極,無常,妄想,沒有準則。

簡介

《國風·魏風·園有桃》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首憂國憂民之志士仁人抒懷詩。全詩二章,每章十二句,以桃園起興,然後轉入主題,訴說自己的憂愁,慷慨悲涼,深沉而又痛切。

佳句

暫無內容

翻譯

園子裏的樹上結滿了鮮桃,那些甜美的果實可喫個飽。但我內心裏充滿憂傷情懷,低唱着傷心曲淺呤着歌謠。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說我書呆子清高孤傲。這些通達之人說的很對啊,但請你告訴我怎麼辦爲好?我內心裏無盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰能知道!你們誰能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!
園子裏的小棗樹枝繁葉茂,那些鮮美的果實可喫個飽。但我內心裏充滿憂傷情懷,姑且到廣袤田裏轉悠一遭。那些不理解我痛苦的人啊,肯定說我書呆子是大傻冒。這些通達之人說的很對啊,但請你告訴我怎麼辦纔好?我內心裏無盡的憂傷情懷,普天下之人你們誰能知道!你們誰能真正理解我心啊,我還是不要空自傷懷的好!

評價

宋·朱熹《詩集傳》:興也。詩人憂其國小而無政,故作是詩。言:園有桃,則其實之餚矣。心有憂,則我歌且謠矣。然不知我之心者,見其歌謠而反以爲驕。且曰:彼之所爲己是矣!而子之言獨何爲哉!蓋舉國之人,莫覺其非,而反以憂之者爲驕也。於是憂者重嗟嘆之,以爲此之可憂。初不難知,其彼之非我,特未之思耳。誠思之,則將不暇我而自憂矣。
清·陳繼揆《詩經臆補》:是篇一氣六折。自己心事,全在一「憂」字。喚醒羣迷,全在一「思」字。至其所憂之事,所思之故,則俱在筆墨之外,託興之中。
清·姚際恆《詩經通論》:詩如行文,極縱橫排宕之致。

評論區