詩集
註解
坎坎:象聲詞,伐木聲。 寘:同「置」,放置。 幹:水邊。 漣:即瀾。 猗(yī):義同「兮」,語氣助詞。 稼(jià):播種。 穡(sè):收穫。 胡:爲什麼。 禾:穀物。 三百:意爲很多,並非實數。 廛(chán):通「纏」,古代的度量單位,三百廛就是三百束。 狩、獵:此詩中皆泛指打獵。狩,冬獵;獵,夜獵。 瞻(zhān):向遠處或向高處看。 縣(xuán):通「懸」,懸掛。 貆(huán):豬獾。也有說是幼小的貉。 君子:此係反話,指有地位有權勢者。 素餐:白喫飯,不勞而獲。 輻:車輪上的輻條。 直:水流的直波。 億:通「束」。 特:三歲大獸。 漘(chún):水邊。 淪:小波紋。 囷(qūn):束。一說圓形的穀倉。 飧(sūn):熟食,此泛指喫飯。
簡介
《伐檀》一詩出自《詩經》,爲《國風·魏風》的一首,是魏國的民歌,共三章,有二十七句,較多反映了社會中下層民衆對上層統治者的不滿,是一首嘲罵剝削者不勞而食的詩。全詩強烈地反映出當時勞動人民對統治者的怨恨,更感悟了被剝削者階級意識的覺醒,憤懣的奴隸已經向不勞而獲的寄生蟲,吸血鬼大膽地提出了正義的責問,是《詩經》中反剝削反壓迫最有代表性的詩篇之一。
佳句
- 不稼不穡,胡取禾三百廛兮?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮?彼君子兮,不素餐兮。
- 坎坎伐檀兮,寘之河之幹兮,河水清且漣猗。
翻譯
砍伐檀樹聲坎坎啊,棵棵放倒堆河邊啊,河水清清微波轉喲。不播種來不收割,爲何三百捆禾往家搬啊?不冬狩來不夜獵,爲何見你庭院豬獾懸啊?那些老爺君子啊,不會白喫閒飯啊! 砍下檀樹做車輻啊,放在河邊堆一處啊。河水清清直流注喲。不播種來不收割,爲何三百捆禾要獨取啊?不冬狩來不夜獵,爲何見你庭院獸懸柱啊?那些老爺君子啊,不會白喫飽腹啊! 砍下檀樹做車輪啊,棵棵放倒河邊屯啊。河水清清起波紋啊。不播種來不收割,爲何三百捆禾要獨吞啊?不冬狩來不夜獵,爲何見你庭院掛鵪鶉啊?那些老爺君子啊,可不白喫腥葷啊!
評價
戴君恩《讀詩臆評》謂其:「忽而敘事,忽而推情,忽而斷制,羚羊掛角,無跡可尋」。 牛運震《詩志》謂其:「起落轉折,渾脫傲岸,首尾結構,呼應靈緊,此長調之神品也」。