詩集
註解
鴇(bǎo):鳥名,似雁而大,羣居水草地區,性不善棲木。 肅肅:鳥翅扇動的響聲。 苞栩:叢密的柞樹。苞,草木叢生;栩,櫟樹,一名柞樹。 靡:無,沒有。盬(gǔ):休止。 蓺(yì):種植。稷:高粱。黍:黍子,黃米。 怙(hù):依靠,憑恃。 曷(hé):何。所:住所。 棘:酸棗樹,落葉灌木。 極:終了,盡頭。 行:行列。一說鴇腿;一說翅根,引申爲鳥翅。 嘗:喫。 常:正常。
簡介
《國風·唐風·鴇羽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首反徭役剝削和壓迫的詩作,寫農民長期服役,不能耕種以養活父母,以詩表示抗爭。全詩三章,每章七句,風格頓挫悲壯。
佳句
- 父母何怙?悠悠蒼天!曷其有所?
翻譯
大鴇撲棱棱地振動着翅膀,成羣棲息在叢生的柞樹上。王侯家的徭役無止又無休,我不能回家耕種五穀雜糧。我可憐的父母靠什麼養活?可望不可及的老天爺在上,我何時才能返回我的家鄉? 大鴇撲棱棱地扇動着翅膀,成羣落在叢生的酸棗樹上。王侯家的徭役無休亦無止,我不能回家耕種五穀雜糧。可憐的父母有什麼喫的啊?可望不可及的老天爺在上,什麼時候我才能不再奔忙? 大鴇撲棱棱地飛動着翅膀,成羣棲息在叢生的桑樹上。王侯家的徭役從來沒有頭,我不能回家耕種稻穀高粱。可憐的父母喫什麼活着啊?可望不可及的老天爺在上,苦命的日子何時恢復正常?
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“比也。言:鴇之性不樹止,而今天乃飛集於苞栩之上,如民之性本不便於勞苦,今乃以從徵役,而不得耕田以供子職也。悠悠蒼天,何時使我得其所乎?” 明代戴君恩《讀詩臆補》:“亦平平敷敘耳,中問縮‘父母何怙’一句,詠‘悠悠蒼天’二句,而音響節奏俱妙矣。故知詩文全在吞吐伸縮中得趣。” 清代陳繼揆《讀詩臆評》:“一呼父母,再呼蒼天,愈質愈悲。讀之令人痠痛摧肝。” 清代牛運震《詩志》:“音節妙,頓挫悲壯。”