詩集
註解
交交:鳥鳴聲。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“交交,通作‘咬咬’,鳥聲也。”黃鳥:即黃雀。 棘:酸棗樹。一種落葉喬木。枝上多剌,果小味酸。棘之言“急”,雙關語。 從:從死,即殉葬。穆公:春秋時秦國國君,姓嬴,名任好。 子車:複姓。奄息:字奄,名息。下文子車仲行、子車針虎同此,這三人是當時秦國有名的賢臣。 特:傑出的人材。 “臨其穴”二句:鄭箋(jiān):“謂秦人哀傷其死,臨視其壙,皆爲之悼慄。” 彼蒼者天:悲哀至極的呼號之語,猶今語“老天爺哪”。 良人:好人。 人百其身:猶言用一百人贖其一命。 桑:桑樹。桑之言“喪”,雙關語。 防:抵當。鄭箋:“防,猶當也。言此一人當百夫。” 楚:荊樹。楚之言“痛楚”。亦爲雙關。
簡介
《國風·秦風·黃鳥》爲先秦時代華夏族民歌。是《詩經》中的一篇詩歌。全詩三章,每章十二句。是春秋時秦人諷刺秦穆公以人殉葬,悲惋秦國優秀人才——子車氏三子的輓詩。此詩在藝術上的主要特點是雙關語的運用,增強了悽慘悲涼氣氛,渲染了以人爲殉的慘象,從而控訴了人殉制度的罪惡。
佳句
- 彼蒼者天,殲我良人!如可贖兮,人百其身!
翻譯
交交黃鳥鳴聲哀,棗樹枝上停下來。是誰殉葬從穆公?子車奄息命運乖。誰不讚許好奄息,百夫之中一俊才。衆人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願赴泉臺。 交交黃鳥鳴聲哀,桑樹枝上歇下來。是誰殉葬伴穆公?子車仲行遭禍災。誰不稱美好仲行,百夫之中一干才。衆人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願化塵埃。 交交黃鳥鳴聲哀,荊樹枝上落下來。是誰殉葬陪穆公?子車針虎遭殘害。誰不誇獎好針虎,百夫之中輔弼才。衆人悼殉臨墓穴,膽戰心驚痛活埋。蒼天在上請開眼,坑殺好人該不該!如若可贖代他死,百人甘願葬蒿萊。
評價
南朝劉勰《文心雕龍》:昔三良殉秦,百夫莫贖,事均夭枉,《黃鳥》賦哀,抑亦詩人之哀辭乎? 清段玉裁《毛詩故訓傳》卷十一:《黃鳥》,哀三良也。國人刺穆公以人從死,而作是詩也。 清陳繼揆《讀詩臆補》:惻愴悲號,哀辭之祖。 明顧炎武《日知錄集釋》卷十九:朱子作詩傳,至於秦黃鳥之篇,謂其初特出於戎翟之俗,而無明王賢伯以討其罪,於是習以爲常。則雖以穆公之賢,而不免論其事者,亦徒閔三良之不幸,而嘆秦之衰。至於王政不綱,諸侯擅命,殺人不忌,至於如此,則莫知其爲非也。