詩集
註解
墓門:墓道的門。一說陳國城名。 棘:酸棗樹。 斯:析,劈開,砍掉。 夫:這個人,指陳陀。 知而不已:儘管盡人皆知,他卻依然如故。 誰昔:往昔,由來已久。然:這樣。 梅:梅樹。一說梅即棘,梅古文作“槑”,與棘形近,遂致誤。 鴞(xiāo):貓頭鷹,古人認爲是惡鳥。萃:集,棲息。 訊:借作“誶”(suì),斥責,告誡。 顧:管,在意。 顛倒:跌倒。
簡介
《國風·陳風·墓門》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是諷刺一個品行惡劣的統治者的詩。全詩二章,每章六句,短小精悍,四字齊言的詩句斬截頓挫,傳達出指斥告誡的口吻,詩用頂針及象徵手法,表現出詩人對惡勢力的鄙夷、痛斥之意。
佳句
暫無內容
翻譯
你家墓道門前長滿酸棗枝,揮動起鐵斧就可以剷除掉。你這壞了良心的昏庸君啊,全國上下誰不知哪個不曉!知道了你也不肯懸崖勒馬,這些罪孽也不是一天所造! 你家墓道門前長滿酸棗枝,有羣夜貓子棲落在枝頭叫。你這壞了良心的奸佞臣啊,聽我們唱起民謠把你警告!唱歸唱你根本不聽這一套,被打倒了纔想起咱的忠告!
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“興也。言墓門有棘,則斧以斯之矣,此人不良,則國人知之矣。國人知之猶不自改,則自疇昔而已然,非一日之積矣。所謂不良之人,亦不知其何所指也。”“(第二章)墓門有梅,則有鴞萃之矣。夫也不良,則有歌其惡以訊之者矣。訊之而不予顧,至於顛倒然後思矛,則豈有所及哉!或曰:訊予之予,疑當依前章,作而字。”